Hungary

NOBODY KNOWS  WHERE WE CAME FROM

Description: János Orsós recalls that there were many different theories about the place of their origin: Canada, Romania etc. He explains how his ancestors were not going to school, but instead they were living outside villages and were travelling to different places selling their wooden products for money or exchanging them for food.

Cite as: Nu să pɔ́će șći dă únd’-ań vińít – Nobody knows where we came from; performer: János Orsós, camera/ interview/ transcription/ translation: Thede Kahl, Ioana Nechiti, editor: Mehdi Aminian, retrieved from www.oeaw.ac.at/VLACH, ID-number: baya1254HUV0002a.

TRANSCRIPTION

IT WAS US WHO CAME FIRST

Description: Anna Orsós illustrates the linguistic differences between the Arĝelean and Munĉan vernacular. The perception of the speakers in the two communities is that the two vernaculars differ considerably from each-other.

Cite as: Noĭ maĭ întî́i ań vińít – It was us who came first; performer: Anna Orsós, camera/ interview/ transcription/ translation: Thede Kahl, Ioana Nechiti, editor: Mehdi Aminian, retrieved from www.oeaw.ac.at/VLACH, ID-number: baya1254HUV0004a.

TRANSCRIPTION

DURING THE WAR

Description: Jászminka Bogdán narrates a story concerning the Yugoslavian War in the 90s, which was the main factor that contributed to her leaving her home country, Croatia, and go to Baranya, where a new family embraced her. She mentions the challenges she had to face as a young girl that did not speak Hungarian and the Arĝelean vernacular in a Munĉan community.

Cite as: Cînd irέ rátu – During the war; performer: Jászminka Bogdán, camera/ interview/ transcription/ translation: Ioana Nechiti, editor: Mehdi Aminian, retrieved from www.oeaw.ac.at/VLACH, ID-number: baya1254HUV0005a.

TRANSCRIPTION