OUR BABY IS SLEEPING

Description: A group of women from the village of Koskinou (Rhodes) remembers a traditional local lullaby. In the lyrics, the cities of Constantinople and Venice are mentioned. The mother, grandmother or another member of the family promises to buy valuable textiles, clothes and jewelry from these cities when the baby becomes an adult. Traditional Greek poetry also refers to these big and rich cities. Both of them were big trade centers with many artisan workshops and later factories. The cities were famous for their textile and cloth production and for their jewellery making.

Cite as: To moró mas kánni nánni – Our baby is sleeping; performers: Rodopi Konstandoura, Tsambika Moustaka, Stamatia Triandafyllou, Faidra Vlastou; camera: Thede Kahl; interview / transcription: Thede Kahl, Sotirios Rousiakis; translation: Sotirios Rousiakis; editor: Ani Antonova; retrieved from www.oeaw.ac.at/VLACH, ID number: dode1238GRV0008a.

 

TRANSCRIPTION


SLEEP WITH SUGAR. LULLABY FROM ARCHANGELOS

Description: Iraklia Pardalou from the village of Archangelos describes and sings an old lullaby from the island of Rhodes which the mothers and the grandmothers used to sing their little babies to sleep when the babies were in their cribs. She also mentions that the parents often took the babies with them when they worked in the fields. They hung the crib in the olive tree, so that the mother could come and nurse the baby.

Cite as: Tσimísu me ti-dzáχari. Arkadʒelítiko nanúrizma - Sleep with the sugar. Lullaby from Archangelos; performer: Iraklia Pardalou; camera/ interview: Thede Kahl; transcription: Thede Kahl, Sotirios Rousiakis; translation: Sotirios Rousiakis; editor: Ani Antonova; retrieved from www.oeaw.ac.at/VLACH, ID number: dode1238GRV0003a.

 

TRANSCRIPTION