PD Dr. Philipp Hofeneder

E-Mail
philipp.hofeneder(at)oeaw.ac.at

… studierte Russisch, Polnisch und Osteuropäische Geschichte in Wien, Warschau und Moskau und promovierte im Jahr 2010 mit einer Arbeit über die Entwicklung der ukrainischen Standardsprache in Galizien, die er anhand von Schulbüchern untersuchte. 2021 habilitierte er sich an der Karl-Franzens-Universität Graz im Fach Übersetzungswissenschaft mit einer Arbeit zum Wissenstransfer in imperialen Gesellschaften. In seiner Forschung konzentriert er sich auf historische Phänomene des Wissenstransfers und die damit verbundenen Kommunikationsformen, insbesondere in der Habsburgermonarchie, im russischen Zarenreich und der Sowjetunion. Neben der Arbeit an bibliografischen Datenbanken integriert er seit einiger Zeit Datenvisualisierungen als Forschungsmethode und interessiert sich für das Spannungsverhältnis zwischen „digitalen” und „traditionellen” Geisteswissenschaften.

Am ACDH ist er Teil der Forschungseinheit DH Forschung & Infrastruktur und leitet das Projekt Übersetzungsräume. Die Zirkulation von Wissen in der Habsburgermonarchie von 1848 bis 1918.

 

Publikationen

  • A Tale of Two Skopos Theories: (Re-)Siting Translation Theory. / Hofeneder, Philipp; Baer, Brian J.
    in: Target, Jahrgang 37, Nr. 3, 2025, S. 309 - 332.
  • Visualizing translation history. Fragmented Visualizations Representing Space and Time. / Hofeneder, Philipp.
    Early Modern Translation and the Digital Humanities. Berlin, 2025. S. 149 - 168.
  • The circulation of knowledge vs the mobility of translation or how mobile are translators and translations? / Hofeneder, Philipp.
    Translation flows: Exploring networks of people, processes and products. Hrsg. / Ilse Feinauer; Amandas Marais; Marius Swart. Amsterdam: John Benjamins, 2023. S. 23 - 42.
  • A cartography of translation Visualizing translation spaces. / Hofeneder, Philipp.
    in: Translation Spaces (The Netherlands), Jahrgang 11, Nr. 2, 10.11.2022, S. 157-183.
  • Translation im Wandel: gesellschaftliche, konzeptuelle und didaktische Perspektiven. / Hebenstreit, Gernot; Hofeneder, Philipp.
    Berlin: Frank & Timme, Verlag für wissenschafltiche Literatur, 2022. (TRANSÜD; Band Band 124).
  • Translating the Border(s) in a Multilingual and Multiethnic Society: Antemurale Myths in Polish and Ukrainian Schoolbooks of the Habsburg Monarchy. / Hofeneder, Philipp.
    Rampart nations. New York: Berghahn, 2022. S. 241-261.
  • Specialized translators in the GDR Professionals across politics, scientific knowledge and translatorial competence. / Blum, Hanna; Hofeneder, Philipp.
    in: Translation and Interpreting Studies, Jahrgang 15, Nr. 3, 2020, S. 333-353.
  • Kommunikationskanäle der sowjetischen Translationspolitik in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts. / Hofeneder, Philipp.
    Historische Translationskulturen. Streifzüge durch Raum und Zeit. Hrsg. / Pekka Kujamäki; Susanne Mandl; Michaela Wolf. Narr Francke Attempto, 2020. S. 121 - 133.
  • Translatorische Überlegungen zu einer Geschichte der Habsburgermonarchie im 18. Jahrhundert. / Hofeneder, Philipp.
    Der Buchdrucker Maria Theresias. Johann Thomas Trattner (1719-1798) und sein Medienimperium. Hrsg. / Christoph Augustynowicz; Johannes Frimmel. Harrassowitz, 2019. S. 29 - 38.
  • Literatura polityczna w tłumaczeniach na język polski w ZSRR i w PRL. / Hofeneder, Philipp.
    Konstrukcje i destrukcje tożsamości V. Granice stare i nowe. Hrsg. / Ewa Gołachowska; Dorota Pazio-Wlazłowskia. IS PAN, 2019. S. 263 - 277.
  • Übersetzer als translatorisch handelndes Kollektiv. Überlegungen zu einem Übersetzerbegriff am Beispiel des russischen Zarenreichs. / Hofeneder, Philipp.
    Das WIE des Übersetzens. Hrsg. / Aleksey Tashinskiy; Julija Boguna. Frank & Timme, Verlag für wissenschafltiche Literatur, 2018. S. 127 - 146.
  • Wissen übersetzen: Schulbücher in der Habsburgermonarchie als Gegenstand translationswissenschaftlicher Forschung. / Hofeneder, Philipp; Surman, Jan.
    Lehrbücher für den Geschichtsunterricht in Galizien. Wien: Polnische Akademie der Wissenschaften, 2018. S. 141-159.
  • Sowjetische Translationskultur. Das Übersetzungswesen als ein Instrument der Heterogenisierung. / Hofeneder, Philipp.
    Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies. Hrsg. / Larisa Schippel; Cornelia Zwischenberger. Frank & Timme, Verlag für wissenschafltiche Literatur, 2017. S. 339 - 363.
  • Der lange Schatten imperialer Historiografie: Karamzins "Geschichte des russischen Reiches" in Übersetzungen. / Hofeneder, Philipp.
    in: Zeitschrift fur Ostmitteleuropa-Forschung, Jahrgang 65, 2016.
  • The Translation Data in communist Poland between Dominance and Diversity (1944-91). / Hofeneder, Philipp.
    in: Babel, Jahrgang 62, Nr. 2, 2016, S. 233-252.
  • Slavische Rechtsgeschichte übersetzt. Wacław Maciejowski im Kontext der Nationalisierung des 19. Jahrhunderts. / Hofeneder, Philipp.
    „Neue Bienen fremder Literaturen“. Der literarische Transfer zwischen den slawischen Kulturen und dem deutschsprachigen Raum im Zeitalter der Weltliteratur (1770-1850). Hrsg. / Gertraud Marinelli-König; Philipp Hofeneder. Harrassowitz, 2016. S. 233-246.
  • Das Übersetzungswesen im kommunistischen Polen zwischen Dominanz und Vielfalt (1944–91). / Hofeneder, Philipp.
    in: Babel, Nr. 62, 2016, S. 233 - 252.
  • Übersetzungsprozesse in der Habsburgermonarchie: Galizien im Spannungsfeld von Sprachen, Varietäten und Schriftsystemen. / Hofeneder, Philipp.
    Deutsch und die Umgangssprachen der Habsburgermonarchie. Hrsg. / Ewa Cwanek-Florek; Irmgard Nöbauer. PAN-Wissenschaftliches Zentrum in Wien, 2014. S. 185 - 206.
  • Das Bild der Emigration in Galizien. / Hofeneder, Philipp.
    Slavic languages in migration. rich: Lit, 2013. S. 81-89.
  • Die mehrsprachige Ukraine: Übersetzungspolitik in der Sowjetunion von 1917 bis 1991. / Hofeneder, Philipp.
    Wien: Lit, 2013. (Repräsentation - Transformation; Band 9).
  • Translation in einem Vielvölkerstaat. Die Sowjetukraine (1918/22-1991). / Hofeneder, Philipp.
    in: Wiener Slawistischer Almanach, Nr. 83, 2013, S. 25 - 46.
  • Ukrainische Übersetzungen russisch(sprachig)er Literatur: Gogol’, Tolstoj und Gor’kij in sowjetischen Ausgaben und deren sprachliche sowie semantische Relevanz. / Hofeneder, Philipp.
    in: Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, Nr. 57/2, 2012, S. 313 - 331.
  • Ruthenische Kulturarbeit in Galizien. Die Druckerei von Mychajlo Bilous in Kolomyja als ein Zentrum der russophilen Bewegung. / Hofeneder, Philipp.
    Mehrsprachigkeit in Zentraleuropa. Zur Geschichte einer literarischen und kulturellen Chance. Hrsg. / András F. Balogh; Christian Leitgeb. Praesens, 2012. S. 135 - 160.
  • Übersetzung als Geschichtskonstruktionen. Die Bedeutung der Руська історична бібліотекa in ukrainischen Identitätsbildungsprozessen. / Hofeneder, Philipp; Wöller, Burkhard.
    in: Lebende Sprachen, Nr. 57/2, 2012, S. 288 - 313.
  • Soziolinguistische Aspekte einer Standardsprachentheorie am Beispiel des Ukrainischen. / Hofeneder, Philipp.
    in: Studia Slavica (Opole), 2012, S. 131 - 140.
  • The Ukrainian National Theatre. Between linguistic Stilisation and Public Instruction. / Hofeneder, Philipp.
    in: Zeitschrift Fur Slavische Philologie, Jahrgang 68, Nr. 2, 2011, S. 271-303.
  • Das ukrainische Volkstheater. Zwischen sprachlicher Stilisierung und Volksbildung. / Hofeneder, Philipp.
    in: Zeitschrift Fur Slavische Philologie, Jahrgang 68, 2011, S. 271-303.
  • Мова галицьких проповідників ХІХ століття у контексті розвитку сучасної української мови. / Hofeneder, Philipp.
    Українська мова в Галичині: історичний аспект. Hrsg. / Я. Ісаєвич; М. Мозер; Н. Хобзей. 2011. S. 137 - 159.
  • Język polski na Ukrainie radzieckiej. Czasopisma ‚Jedność robotnicza’ (1917) i ‚Sierp’ (1922). / Hofeneder, Philipp.
    Tożsamość na styku kultur.: Tom 2. Hrsg. / Irena Masojć ; Henryka Sokołowska. Vilnius, 2011. S. 273 - 282.
  • Мова галицьких українців у стенограмах протоколів галицького сойму. / Hofeneder, Philipp.
    У силовоту полі мови. Пам’яті Iнні Петрівні Чепізі. Hrsg. / Ганна Воронич. 2011. S. 78 - 87.
  • Радянська мовна політика в Україні: переклади українською праць Леніна в 1930-ті та 1950-ті роки. / Hofeneder, Philipp.
    in: Дивослово , Nr. 637/4, 2010, S. 37 - 48.
  • Mittelschullehrbücher in Galizien zwischen 1848 und 1918. Die sprachliche Konzeption und thematische Auslegung.Hofeneder, Philipp (Autor:in). 2009.
  • Ksenofont Klymkovyč und die zweite ukrainische Erneuerungsbewegung. / Hofeneder, Philipp.
    in: Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, Nr. 54/1, 2009, S. 77 - 97.
  • Sprach- und Geschichtsmythen der in Galizien publizierten ruthenischen Geschichtslehrbücher in der 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts. / Hofeneder, Philipp.
    Galizien. Fragmente eines diskursiven Raumes. Hrsg. / Doktoratskolleg Galizien. StudienVerlag, 2009. S. 131 - 147.
  • Ruthenisch im Umbruch - die sprachliche Konzeption zweier Lesebücher aus den Jahren 1870 und 1872. / Hofeneder, Philipp.
    in: Wiener Slavistisches Jahrbuch, Jahrgang 54, 2008, S. 193-219.
  • Das ukrainische bzw. ruthenische Buch- und Verlagswesen in Galizien in der zweiten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts. / Hofeneder, Philipp.
    in: Mitteilungen der Gesellschaft für Buchforschung in Österreich, Nr. 2, 2007, S. 29 - 47.
  • Białostocczyzna i Mazowsze Dalsze jako łącznik do Polszczyzny kresowej. / Hofeneder, Philipp.
    Мова – Література – Культура. Матэрыялы V Міжнароднай навуковай канферэнцыі (да 80-годдзя прафесара Льва Міхайлавіча Шакуна). Мінск: Права і эканоміка, 2007. S. 155 - 161.