Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán) / / Katrin Berty, Carmen Mellado Blanco, Inés Olza.

Aborda cuestiones textuales innovadoras del discurso repetido y de la fraseología del español, tanto desde un punto de vista monolingüe, como contrastivo con el alemán. Los catorce trabajos que componen la obra, todos ellos de conocidos fraseólogos del ámbito hispano y germano, están articulados en...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package 2015-2017
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Frankfurt am Main : : Vervuert Verlagsgesellschaft, , [2017]
©2017
Year of Publication:2017
Language:Spanish
Series:Lingüística Iberoamericana ; 64
Online Access:
Physical Description:1 online resource (304 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9783954876037
ctrlnum (DE-B1597)517090
(OCoLC)1083464632
collection bib_alma
record_format marc
spelling Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán) / Katrin Berty, Carmen Mellado Blanco, Inés Olza.
Frankfurt am Main : Vervuert Verlagsgesellschaft, [2017]
©2017
1 online resource (304 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Lingüística Iberoamericana ; 64
Frontmatter -- ÍNDICE -- Presentación del volumen -- I. Contraste y traducción en la fraseología del par de lenguas alemán-español -- Las unidades fraseológicas como estrategia de traducción alemán-español / Álvarez Mella, Héctor / Harslem, Frank J. -- La traducción en fraseología: el caso de los falsos amigos / Recio Ariza, M.ª Ángeles / Torijano Pérez, Agustín -- El olfato del traductor a prueba. Los somatismos con Nase en Das Parfum, de Patrick Süskind / Voellmer, Elena / Brumme, Jenny -- Las locuciones evidenciales al parecer, por lo visto y otros frasemas con funciones similares: análisis de uso y reflexiones lexicográficas / Torrent, Aina -- En un plis plas / im Handumdrehen. Un estudio contrastivo español-alemán de las palabras ligadas fraseológicamente / Holzinger, Herbert J. / López Roig, Cecilia -- Marchando una de variantes fraseológicas aspectuales. Algunas notas contrastivas español-alemán / Amigot Castillo, Laura / Concepción, Rico Albert -- El metadiscurso en la fraseología: la formulación y sus locuciones marcadoras / Robles I Sabater, Ferran -- Las conceptualizaciones metafóricas de loco y verrückt como base semántica de fraseologismos y palabras de sentido figurado en español y alemán / Geck, Sabine -- II. Fraseología del español: aspectos discursivos -- El discurso repetido en la tertulia periodística de tema político / González Sanz, Marina -- Relaciones co(n)textuales de las unidades fraseológicas en el discurso literario: El capitán Alatriste / Manero Richard, Elvira -- El 'estado del arte' de los calcos fraseológicos en español / Martí Solano, Ramón -- III. Esquemas fraseológicos -- Erre que erre / hart auf hart: análisis tipológico de la reduplicación léxica en español y en alemán / Balzer, Berit -- Esquemas sintácticos de [PREP + S]: el caso de [entre + S plural / corporal] / Mellado Blanco, Carmen / López Meirama, Belén -- Ni por lumbre: modelo fraseológico para la negación y el rechazo en la historia del español / Pérez-Salazar, Carmela -- Sobre los autores
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
Aborda cuestiones textuales innovadoras del discurso repetido y de la fraseología del español, tanto desde un punto de vista monolingüe, como contrastivo con el alemán. Los catorce trabajos que componen la obra, todos ellos de conocidos fraseólogos del ámbito hispano y germano, están articulados en tres secciones temáticas que van desde la traducción y la lingüística contrastiva español-alemán hasta los esquemas sintácticos, pasando por el comportamiento discursivo de los fraseologismos en diversos géneros textuales.
Issued also in print.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In Spanish.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 26. Nov 2019)
German language Grammar, Comparative Spanish Congresses.
German language Phraseology Congresses.
Spanish language Grammar, Comparative German Congresses.
Spanish language Phraseology Congresses.
Linguistics, other.
Linguistics.
(DE-601)104221534 (DE-588)4061418-9 Übersetzung gnd
(DE-601)10462938X (DE-588)4073708-1 Kontrastive Linguistik gnd
(DE-601)105830437 (DE-588)4113292-0 Deutsch gnd
(DE-601)106079557 (DE-588)4077640-2 Spanisch gnd
(DE-601)106083740 (DE-588)4076108-3 Phraseologie gnd
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General. bisacsh
Berty, Katrin, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Blanco, Carmen Mellado, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Olza, Inés, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package 2015-2017 9783110606522 ZDB-207-IBV
Title is part of eBook package: De Gruyter Lingüística Iberoamericana Package 9783110643817
Title is part of eBook package: De Gruyter Vervuert eBook Package 2017 9783110663167 ZDB-207-IBV
print 9788416922116
https://doi.org/10.31819/9783954876037
Cover https://www.degruyter.com/cover/covers/9783954876037.jpg
language Spanish
format eBook
author2 Berty, Katrin,
Berty, Katrin,
Blanco, Carmen Mellado,
Blanco, Carmen Mellado,
Olza, Inés,
Olza, Inés,
author_facet Berty, Katrin,
Berty, Katrin,
Blanco, Carmen Mellado,
Blanco, Carmen Mellado,
Olza, Inés,
Olza, Inés,
author2_variant k b kb
k b kb
c m b cm cmb
c m b cm cmb
i o io
i o io
author2_role HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
HerausgeberIn
author_sort Berty, Katrin,
author_additional Álvarez Mella, Héctor / Harslem, Frank J. --
Recio Ariza, M.ª Ángeles / Torijano Pérez, Agustín --
Voellmer, Elena / Brumme, Jenny --
Torrent, Aina --
Holzinger, Herbert J. / López Roig, Cecilia --
Amigot Castillo, Laura / Concepción, Rico Albert --
Robles I Sabater, Ferran --
Geck, Sabine --
González Sanz, Marina --
Manero Richard, Elvira --
Martí Solano, Ramón --
Balzer, Berit --
Mellado Blanco, Carmen / López Meirama, Belén --
Pérez-Salazar, Carmela --
title Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán) /
spellingShingle Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán) /
Lingüística Iberoamericana ;
Frontmatter --
ÍNDICE --
Presentación del volumen --
I. Contraste y traducción en la fraseología del par de lenguas alemán-español --
Las unidades fraseológicas como estrategia de traducción alemán-español /
La traducción en fraseología: el caso de los falsos amigos /
El olfato del traductor a prueba. Los somatismos con Nase en Das Parfum, de Patrick Süskind /
Las locuciones evidenciales al parecer, por lo visto y otros frasemas con funciones similares: análisis de uso y reflexiones lexicográficas /
En un plis plas / im Handumdrehen. Un estudio contrastivo español-alemán de las palabras ligadas fraseológicamente /
Marchando una de variantes fraseológicas aspectuales. Algunas notas contrastivas español-alemán /
El metadiscurso en la fraseología: la formulación y sus locuciones marcadoras /
Las conceptualizaciones metafóricas de loco y verrückt como base semántica de fraseologismos y palabras de sentido figurado en español y alemán /
II. Fraseología del español: aspectos discursivos --
El discurso repetido en la tertulia periodística de tema político /
Relaciones co(n)textuales de las unidades fraseológicas en el discurso literario: El capitán Alatriste /
El 'estado del arte' de los calcos fraseológicos en español /
III. Esquemas fraseológicos --
Erre que erre / hart auf hart: análisis tipológico de la reduplicación léxica en español y en alemán /
Esquemas sintácticos de [PREP + S]: el caso de [entre + S plural / corporal] /
Ni por lumbre: modelo fraseológico para la negación y el rechazo en la historia del español /
Sobre los autores
title_full Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán) / Katrin Berty, Carmen Mellado Blanco, Inés Olza.
title_fullStr Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán) / Katrin Berty, Carmen Mellado Blanco, Inés Olza.
title_full_unstemmed Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán) / Katrin Berty, Carmen Mellado Blanco, Inés Olza.
title_auth Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán) /
title_alt Frontmatter --
ÍNDICE --
Presentación del volumen --
I. Contraste y traducción en la fraseología del par de lenguas alemán-español --
Las unidades fraseológicas como estrategia de traducción alemán-español /
La traducción en fraseología: el caso de los falsos amigos /
El olfato del traductor a prueba. Los somatismos con Nase en Das Parfum, de Patrick Süskind /
Las locuciones evidenciales al parecer, por lo visto y otros frasemas con funciones similares: análisis de uso y reflexiones lexicográficas /
En un plis plas / im Handumdrehen. Un estudio contrastivo español-alemán de las palabras ligadas fraseológicamente /
Marchando una de variantes fraseológicas aspectuales. Algunas notas contrastivas español-alemán /
El metadiscurso en la fraseología: la formulación y sus locuciones marcadoras /
Las conceptualizaciones metafóricas de loco y verrückt como base semántica de fraseologismos y palabras de sentido figurado en español y alemán /
II. Fraseología del español: aspectos discursivos --
El discurso repetido en la tertulia periodística de tema político /
Relaciones co(n)textuales de las unidades fraseológicas en el discurso literario: El capitán Alatriste /
El 'estado del arte' de los calcos fraseológicos en español /
III. Esquemas fraseológicos --
Erre que erre / hart auf hart: análisis tipológico de la reduplicación léxica en español y en alemán /
Esquemas sintácticos de [PREP + S]: el caso de [entre + S plural / corporal] /
Ni por lumbre: modelo fraseológico para la negación y el rechazo en la historia del español /
Sobre los autores
title_new Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán) /
title_sort discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán) /
series Lingüística Iberoamericana ;
series2 Lingüística Iberoamericana ;
publisher Vervuert Verlagsgesellschaft,
publishDate 2017
physical 1 online resource (304 p.)
Issued also in print.
contents Frontmatter --
ÍNDICE --
Presentación del volumen --
I. Contraste y traducción en la fraseología del par de lenguas alemán-español --
Las unidades fraseológicas como estrategia de traducción alemán-español /
La traducción en fraseología: el caso de los falsos amigos /
El olfato del traductor a prueba. Los somatismos con Nase en Das Parfum, de Patrick Süskind /
Las locuciones evidenciales al parecer, por lo visto y otros frasemas con funciones similares: análisis de uso y reflexiones lexicográficas /
En un plis plas / im Handumdrehen. Un estudio contrastivo español-alemán de las palabras ligadas fraseológicamente /
Marchando una de variantes fraseológicas aspectuales. Algunas notas contrastivas español-alemán /
El metadiscurso en la fraseología: la formulación y sus locuciones marcadoras /
Las conceptualizaciones metafóricas de loco y verrückt como base semántica de fraseologismos y palabras de sentido figurado en español y alemán /
II. Fraseología del español: aspectos discursivos --
El discurso repetido en la tertulia periodística de tema político /
Relaciones co(n)textuales de las unidades fraseológicas en el discurso literario: El capitán Alatriste /
El 'estado del arte' de los calcos fraseológicos en español /
III. Esquemas fraseológicos --
Erre que erre / hart auf hart: análisis tipológico de la reduplicación léxica en español y en alemán /
Esquemas sintácticos de [PREP + S]: el caso de [entre + S plural / corporal] /
Ni por lumbre: modelo fraseológico para la negación y el rechazo en la historia del español /
Sobre los autores
isbn 9783954876037
9783110606522
9783110643817
9783110663167
9788416922116
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject PC - Romanic Languages
callnumber-label PC4434
callnumber-sort PC 44434 D573 42017
genre_facet Congresses.
url https://doi.org/10.31819/9783954876037
https://www.degruyter.com/cover/covers/9783954876037.jpg
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-tens 460 - Spanish & Portuguese languages
dewey-ones 460 - Spanish & Portuguese languages
dewey-full 460.141
dewey-sort 3460.141
dewey-raw 460.141
dewey-search 460.141
doi_str_mv 10.31819/9783954876037
oclc_num 1083464632
work_keys_str_mv AT bertykatrin discursorepetidoyfraseologiatextualespanolyespanolaleman
AT blancocarmenmellado discursorepetidoyfraseologiatextualespanolyespanolaleman
AT olzaines discursorepetidoyfraseologiatextualespanolyespanolaleman
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)517090
(OCoLC)1083464632
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package 2015-2017
Title is part of eBook package: De Gruyter Lingüística Iberoamericana Package
Title is part of eBook package: De Gruyter Vervuert eBook Package 2017
is_hierarchy_title Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán) /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package 2015-2017
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1770179146514694144
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>06204nam a22008655i 4500</leader><controlfield tag="001">9783954876037</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20191126113341.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">191126s2017 gw fo d z spa d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783954876037</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.31819/9783954876037</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)517090</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1083464632</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PC4434</subfield><subfield code="b">.D573 2017</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LAN000000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">460.141</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1220</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán) /</subfield><subfield code="c">Katrin Berty, Carmen Mellado Blanco, Inés Olza.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main : </subfield><subfield code="b">Vervuert Verlagsgesellschaft, </subfield><subfield code="c">[2017]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2017</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (304 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Lingüística Iberoamericana ;</subfield><subfield code="v">64</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">ÍNDICE -- </subfield><subfield code="t">Presentación del volumen -- </subfield><subfield code="t">I. Contraste y traducción en la fraseología del par de lenguas alemán-español -- </subfield><subfield code="t">Las unidades fraseológicas como estrategia de traducción alemán-español / </subfield><subfield code="r">Álvarez Mella, Héctor / Harslem, Frank J. -- </subfield><subfield code="t">La traducción en fraseología: el caso de los falsos amigos / </subfield><subfield code="r">Recio Ariza, M.ª Ángeles / Torijano Pérez, Agustín -- </subfield><subfield code="t">El olfato del traductor a prueba. Los somatismos con Nase en Das Parfum, de Patrick Süskind / </subfield><subfield code="r">Voellmer, Elena / Brumme, Jenny -- </subfield><subfield code="t">Las locuciones evidenciales al parecer, por lo visto y otros frasemas con funciones similares: análisis de uso y reflexiones lexicográficas / </subfield><subfield code="r">Torrent, Aina -- </subfield><subfield code="t">En un plis plas / im Handumdrehen. Un estudio contrastivo español-alemán de las palabras ligadas fraseológicamente / </subfield><subfield code="r">Holzinger, Herbert J. / López Roig, Cecilia -- </subfield><subfield code="t">Marchando una de variantes fraseológicas aspectuales. Algunas notas contrastivas español-alemán / </subfield><subfield code="r">Amigot Castillo, Laura / Concepción, Rico Albert -- </subfield><subfield code="t">El metadiscurso en la fraseología: la formulación y sus locuciones marcadoras / </subfield><subfield code="r">Robles I Sabater, Ferran -- </subfield><subfield code="t">Las conceptualizaciones metafóricas de loco y verrückt como base semántica de fraseologismos y palabras de sentido figurado en español y alemán / </subfield><subfield code="r">Geck, Sabine -- </subfield><subfield code="t">II. Fraseología del español: aspectos discursivos -- </subfield><subfield code="t">El discurso repetido en la tertulia periodística de tema político / </subfield><subfield code="r">González Sanz, Marina -- </subfield><subfield code="t">Relaciones co(n)textuales de las unidades fraseológicas en el discurso literario: El capitán Alatriste / </subfield><subfield code="r">Manero Richard, Elvira -- </subfield><subfield code="t">El 'estado del arte' de los calcos fraseológicos en español / </subfield><subfield code="r">Martí Solano, Ramón -- </subfield><subfield code="t">III. Esquemas fraseológicos -- </subfield><subfield code="t">Erre que erre / hart auf hart: análisis tipológico de la reduplicación léxica en español y en alemán / </subfield><subfield code="r">Balzer, Berit -- </subfield><subfield code="t">Esquemas sintácticos de [PREP + S]: el caso de [entre + S plural / corporal] / </subfield><subfield code="r">Mellado Blanco, Carmen / López Meirama, Belén -- </subfield><subfield code="t">Ni por lumbre: modelo fraseológico para la negación y el rechazo en la historia del español / </subfield><subfield code="r">Pérez-Salazar, Carmela -- </subfield><subfield code="t">Sobre los autores</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Aborda cuestiones textuales innovadoras del discurso repetido y de la fraseología del español, tanto desde un punto de vista monolingüe, como contrastivo con el alemán. Los catorce trabajos que componen la obra, todos ellos de conocidos fraseólogos del ámbito hispano y germano, están articulados en tres secciones temáticas que van desde la traducción y la lingüística contrastiva español-alemán hasta los esquemas sintácticos, pasando por el comportamiento discursivo de los fraseologismos en diversos géneros textuales.</subfield></datafield><datafield tag="530" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Issued also in print.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In Spanish.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 26. Nov 2019)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">Spanish</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Phraseology</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">German</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="x">Phraseology</subfield><subfield code="v">Congresses.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistics, other.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistics.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-601)104221534</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="2">gnd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-601)10462938X</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="2">gnd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-601)105830437</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="2">gnd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-601)106079557</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="2">gnd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-601)106083740</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="2">gnd</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LANGUAGE ARTS &amp; DISCIPLINES / General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Berty, Katrin, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Blanco, Carmen Mellado, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Olza, Inés, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Iberoamericana Vervuert eBook Package 2015-2017</subfield><subfield code="z">9783110606522</subfield><subfield code="o">ZDB-207-IBV</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Lingüística Iberoamericana Package</subfield><subfield code="z">9783110643817</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Vervuert eBook Package 2017</subfield><subfield code="z">9783110663167</subfield><subfield code="o">ZDB-207-IBV</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9788416922116</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.31819/9783954876037</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/cover/covers/9783954876037.jpg</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-064381-7 Lingüística Iberoamericana Package</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LS</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA14ALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA16SSH</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA1ALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA2</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA2HUM</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-207-IBV</subfield><subfield code="b">2017</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-207-IBV</subfield><subfield code="c">2015</subfield><subfield code="d">2017</subfield></datafield></record></collection>