Literary Migrations : : Traditional Chinese Fiction in Asia (17th-20th Centuries) / / ed. by Claudine Salmon.

This book was written between 1981 and 1986, was first published in 1987, and has been out of print since. The Chinese version of it by Yan Bao et al., Zhongguo chuantong xiaoshuo zai yazhou, which also published in 1989, is also out of print. Since then more works especially in Chinese, Japanese, K...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter Asian Studies Backlist (2000-2014) eBook Package
MitwirkendeR:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Singapore : : ISEAS Publishing, , [2013]
©2013
Year of Publication:2013
Language:English
Online Access:
Physical Description:1 online resource (512 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Other title:Frontmatter --
Contents --
FOREWORD --
Dr Salmon as I Know her --
PREFACE TO REPRINT EDITION --
Acknowledgements --
INTRODUCTION --
Part I Korea and Japan --
THE INFLUENCE OF CHINESE STORIES AND NOVELS ON KOREAN FICTION --
THE PLOTS OF CHINESE FICTION IN KOREAN VERNACULAR NOVELS --
CHINESE COLLOQUIAL NOVELS IN JAPAN MAINLY DURING THE EDO PERIOD (1603–1867) --
Part II Mainland Northeast Asia --
THE MANCHU TRANSLATIONS OF CHINESE NOVELS AND SHORT STORIES AN ATTEMPT AT AN INVENTORY --
A NOTE ABOUT THE SPREAD OF CHINESE LITERATURE AMONGST THE MONGOLS --
MONGOLIAN TRANSLATIONS OF OLD CHINESE NOVELS AND STORIES A TENTATIVE BIBLIOGRAPHIC SURVEY1 --
Part III Mainland Southeast Asia --
THE INFLUENCE OF CHINESE FICTION ON VIETNAMESE LITERATURE --
THAI TRANSLATIONS OF CHINESE LITERARY WORKS --
CHINESE LITERARY INFLUENCE ON CAMBODIA IN THE 19TH AND 20TH c. --
Part IV Insular Southeast Asia --
A NOTE ON JAVANESE WORKS DERIVED FROM CHINESE FICTION --
MALAY TRANSLATIONS OF CHINESE FICTION IN INDONESIA --
WRITINGS IN ROMANIZED MALAY BY THE CHINESE OF MALAYA A PRELIMINARY INQUIRY --
LIE SIE BIN YOE TEE HOE SIX MALAY/INDONESIAN TRANSLATIONS OF A CHINESE TALE --
LIANG SHANBO YU ZHU YINGTAI A CHINESE FOLK ROMANCE IN JAVA AND BALI --
TRANSLATIONS OF CHINESE FICTION INTO MAKASSARESE --
SAM PEK ENG TAY A CHINESE LOVE STORY IN MADURESE1 --
POST-WAR Kung fu NOVELS IN INDONESIA A PRELIMINARY SURVEY --
BIBLIOGRAPHY --
author, story-teller and translator index --
TITLE index --
LIST OF PLATES --
Contributors
Summary:This book was written between 1981 and 1986, was first published in 1987, and has been out of print since. The Chinese version of it by Yan Bao et al., Zhongguo chuantong xiaoshuo zai yazhou, which also published in 1989, is also out of print. Since then more works especially in Chinese, Japanese, Korean, and Western languages have appeared which are mainly concerned with cultural exchanges between China and the countries of East Asia. Moreover a new interest has arisen among scholars from various countries on what has been termed “Asian translation traditions” and conferences are regularly organized on this topic. Judging from this rising interest in translation history, this book on traditional Chinese fiction in Asia, which sets the question of Asian translations into a general framework, and so far has no equivalent, is still of service to researchers.
Format:Mode of access: Internet via World Wide Web.
ISBN:9789814414333
9783110649772
9783111024707
9783110663006
9783110606683
DOI:10.1355/9789814414333
Access:restricted access
Hierarchical level:Monograph
Statement of Responsibility: ed. by Claudine Salmon.