Übersetzung antiker Literatur : : Funktionen und Konzeptionen im 19. und 20. Jahrhundert / / hrsg. von Martin S. Harbsmeier, Josefine Kitzbichler, Katja Lubitz, Nina Mindt.

Translation presents a multi-layered process which transforms both the language and culture of the translator and the perception of the language and culture of what is translated. The discussion about the extent to which the individual form and culturally alien content of literary texts allows them...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014
MitwirkendeR:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2009]
©2008
Year of Publication:2009
Language:German
Series:Transformationen der Antike , 7
Online Access:
Physical Description:1 online resource (216 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 08082nam a22011055i 4500
001 9783110210699
003 DE-B1597
005 20230228123812.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 230228t20092008gw fo d z ger d
019 |a (OCoLC)1002254131 
019 |a (OCoLC)1004880004 
019 |a (OCoLC)1011471760 
019 |a (OCoLC)1013939717 
019 |a (OCoLC)987952490 
019 |a (OCoLC)992507196 
019 |a (OCoLC)999366989 
020 |a 9783110210699 
024 7 |a 10.1515/9783110210699  |2 doi 
035 |a (DE-B1597)35347 
035 |a (OCoLC)979636180 
040 |a DE-B1597  |b eng  |c DE-B1597  |e rda 
041 0 |a ger 
044 |a gw  |c DE 
050 4 |a PT125  |b .U34 2008eb 
072 7 |a LAN023000  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 880.09  |2 22 
245 0 0 |a Übersetzung antiker Literatur :  |b Funktionen und Konzeptionen im 19. und 20. Jahrhundert /  |c hrsg. von Martin S. Harbsmeier, Josefine Kitzbichler, Katja Lubitz, Nina Mindt. 
264 1 |a Berlin ;  |a Boston :   |b De Gruyter,   |c [2009] 
264 4 |c ©2008 
300 |a 1 online resource (216 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a text file  |b PDF  |2 rda 
490 0 |a Transformationen der Antike ,  |x 1864-5208 ;  |v 7 
505 0 0 |t Frontmatter --   |t Inhalt --   |t Einleitung --   |t Virtuose in der historischen Form. Philologie und Übersetzung bei Friedrich Schlegel --   |t „…daß ich nämlich sterben will, wenn der Platon vollendet ist“. Schleiermachers Übersetzung des Platon --   |t „Im Anfang war das Wort“. Ein Übersetzungsproblem und seine hermeneutischen Grundlagen --   |t Für wen übersetzen? Beobachtungen in Übersetzungsvorreden --   |t Annäherungen an Wielands Lukian: Zum wirkungs- und rezeptionsästhetischen Umgang mit Übersetzungen aus der Weimarer Klassik --   |t Der Übersetzungsbetrieb des 18. und 19. Jahrhunderts aus soziologischer Sicht --   |t Historismus und Epigonalität. Das Übersetzungskonzept Ulrich von Wilamowitz-Moellendorffs --   |t Shakespeare als deutscher Klassiker – die deutschen Übersetzungen von Shakespeares Sonetten zwischen institutioneller Monumentalisierung, nationaler Identitätsfindung und privatem Lesevergnügen --   |t „In heiligen Tümern“ – Rudolf Borchardt als Übersetzer antiker Texte und sein Programm ‚schöpferischer Restauration‘ am Beispiel der Altionischen Götterlieder (1924) --   |t Geschmack, Einfühlung, Inspiration: Nicht-objektivierbare Größen in Übersetzungsreflexionen --   |t Hölderlins Pindar-Übersetzung.Voraussetzungen und Konsequenzen --   |t Backmatter 
506 0 |a restricted access  |u http://purl.org/coar/access_right/c_16ec  |f online access with authorization  |2 star 
520 |a Translation presents a multi-layered process which transforms both the language and culture of the translator and the perception of the language and culture of what is translated. The discussion about the extent to which the individual form and culturally alien content of literary texts allows them to be translated took on a new quality in Germany around 1800 - particularly in connection with ancient literature; many of the questions raised at that time still influence the discourse of translation theory today. The volume presents a collection of papers examining translation as exemplars of hermeneutic problems, of mediation, of the search for equivalent form and of creative processes. 
520 |a Übersetzen stellt einen vielschichtigen Prozess dar, der sowohl Sprache und Kultur des Übersetzenden als auch die Wahrnehmung von Sprache und Kultur des Übersetzten transformiert. Die Diskussion, inwieweit literarische Texte im Hinblick auf ihre individuelle Form und ihren kulturell fremden Gehalt übersetzt werden können, erhielt in Deutschland um 1800 – gerade auch im Zusammenhang mit antiker Literatur – eine neue Qualität; viele der damals aufgeworfenen Fragen prägen bis heute den übersetzungstheoretischen Diskurs.Der Band versammelt Beiträge, die exemplarisch das Übersetzen als hermeneutisches Problem, als Vermittlung, als Suche nach der äquivalenten Form und als schöpferischen Prozess untersuchen. Gegenüber der vorherrschenden dualen Betrachtungsweise, die sich an polaren Schlagwörtern wie „frei / treu“, „verfremdend / einbürgernd“ u. ä. orientiert, hat dieser Zugriff den Vorteil, dass verschiedene Konzeptionen und Funktionen des Übersetzens sich nicht von vornherein gegenseitig ausschließen, sondern in unterschiedlichen Gewichtungen auch zusammen auftreten können und so eine differenziertere Bestimmung des komplexen Vorgangs des Übersetzens ermöglichen. 
530 |a Issued also in print. 
538 |a Mode of access: Internet via World Wide Web. 
546 |a In German. 
588 0 |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023) 
650 0 |a Classical languages  |x Translating. 
650 0 |a Classical literature  |x History and criticism. 
650 0 |a German literature  |x Translations  |x History and criticism. 
650 0 |a Translating and interpreting  |x Germany. 
650 0 |a Translating and interpreting  |z Germany. 
650 4 |a Deutsche Literatur. 
650 4 |a Griechische Literatur. 
650 4 |a Lateinische Literatur. 
650 4 |a Rezeption (Literatur). 
650 4 |a Übersetzungstheorie. 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting.  |2 bisacsh 
653 |a German Literature. 
653 |a Greek Literature. 
653 |a Latin Literature. 
653 |a Literature (Reception). 
653 |a Translation Theory. 
700 1 |a Apel, Friedmar,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Bachleitner, Norbert,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Baumbach, Manuel,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Dilcher, Roman,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Harbsmeier, Martin S.,   |e editor.  |4 edt  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 
700 1 |a Horstmann, Gesa,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Jantzen, Jörg,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Kitzbichler, Josefine,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Kitzbichler, Josefine,   |e editor.  |4 edt  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 
700 1 |a Lubitz, Katja,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Lubitz, Katja,   |e editor.  |4 edt  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 
700 1 |a Mindt, Nina,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Mindt, Nina,   |e editor.  |4 edt  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 
700 1 |a Poiss, Thomas,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Schmidt, Ernst A.,   |e contributor.  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t DGBA Linguistics and Semiotics 2000 - 2014  |z 9783110636970  |o ZDB-23-DLS 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t E-BOOK GESAMTPAKET / COMPLETE PACKAGE 2009  |z 9783110219517  |o ZDB-23-DGG 
773 0 8 |i Title is part of eBook package:  |d De Gruyter  |t E-BOOK PAKET ALTERTUM 2009  |z 9783110219456  |o ZDB-23-DGD 
776 0 |c print  |z 9783110206227 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1515/9783110210699 
856 4 0 |u https://www.degruyter.com/isbn/9783110210699 
856 4 2 |3 Cover  |u https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110210699/original 
912 |a EBA_BACKALL 
912 |a EBA_CL_CL 
912 |a EBA_CL_LT 
912 |a EBA_DGALL 
912 |a EBA_EBKALL 
912 |a EBA_SSHALL 
912 |a GBV-deGruyter-alles 
912 |a PDA11SSHE 
912 |a PDA5EBK 
912 |a ZDB-23-DGD  |b 2009 
912 |a ZDB-23-DGG  |b 2009 
912 |a ZDB-23-DLS  |c 2000  |d 2014