Arabian Romantic : : Poems on Bedouin Life and Love / / ʿAbdallāh ibn Sbayyil.

Scenes from Arabian life at the turn of the twentieth centuryArabian Romantic captures what it was like to live in central Arabia before the imposition of austere norms by the Wahhabi authorities in the early twentieth century: tales of robbery and hot pursuit; perilous desert crossings; scenes of e...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2020 English
VerfasserIn:
MitwirkendeR:
Place / Publishing House:New York, NY : : New York University Press, , [2020]
©2020
Year of Publication:2020
Language:English
Series:Library of Arabic Literature ; 69
Online Access:
Physical Description:1 online resource :; 1 map
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9781479804429
ctrlnum (DE-B1597)550971
(OCoLC)1152457106
collection bib_alma
record_format marc
spelling Sbayyil, ʿAbdallāh ibn, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
Arabian Romantic : Poems on Bedouin Life and Love / ʿAbdallāh ibn Sbayyil.
New York, NY : New York University Press, [2020]
©2020
1 online resource : 1 map
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Library of Arabic Literature ; 69
Frontmatter -- Letter from the General Editor -- About this Paperback -- Contents -- Foreword -- Introduction -- Map: Northern Central Arabia -- Note on the Text -- Notes to the Introduction -- Arabian Romantic -- 1: God, You saved Job from his predicament -- 2: Why rejoice at their summering near our wells? -- 3: My eyes, where are the loved ones you hold so dear? -- 4: Zēd, first you smiled, now you turn away from me -- 5: Come, messenger, fetch your mount -- 6: Moralizers! Do not put my heart to the test! -- 7: Yesterday I was in throes of tears and sobs -- 8: Darling, if I come, mind the enemy -- 9: Lord, people bow in worship to win Your favor -- 10: I beseech You, God, and You alone -- 11: The things of this world can’t be gotten by mere tricks -- 12: I supplicate You to smooth my path, God -- 13: I can’t blame a soul who abstains from food -- 14.1: Rider who sets out with nine hundred mounts -- 14.2: Rider setting out on a Ṣayʿar camel mount -- 15: If you drink to lift your spirits, connoisseur -- 16.1: Rider of camels at breakneck speed -- 16.2: When clouds roll in, the rain starts with a drizzle -- 17.1: May God whiten the face of Ṭāmi ibn Gidrān -- 17.2: Riders of smooth, fast camels -- 18: Almighty God! My heart is pulled from its roots -- 19: Separation tore us apart and left me wistful with desire -- 20: God help me with this flood of tears -- 21: Servant of God, weigh your thoughts with care -- 22: My heart strains like a small herd of camels -- 23: First, the name of God in all of the world’s affairs -- 24: Dhʿār, in the full year that has passed today -- 25: I sing these verses, warbling on a high dune -- 26: Poor heart abandoned by its wits -- 27.1: Pity eyelids that do not close at night -- 27.2: Camel rider with ten mounts chosen for speed -- 28: A sudden shock upset me, slashed my insides -- 29: My heart is being bent like a bow by a craftsman -- 30: Hey Sinʿūs, what is this leisurely pace! -- 31: Leave off, you players of love’s game, leave off! -- 32: May it not rain on late-summer nights -- 33: My heart is wracked like the hearts of rustlers -- 34: My heart strains like camels driven hard by rustlers -- 35: Why, my eye, have you tortured me with love? -- 36: You are privy, God, to the deepest secrets -- 37: I climbed to the lookout, a peak marked by cairns -- 38: Blessed is the blasé heart―one that lacks for nothing -- 39: I groan like a warrior felled by a blade -- 40: As the camel train disappeared over the spur of Abānāt -- 41: Hey what’s-your-name, give me the stuff that revives me -- 42.1: I moan like a man whose leg is tied with Mishānīṭ straps -- 42.2: The Muṭawwaʿ is all fakery and tawdry nonsense -- 42.3: I compose my verses to rhyme in ṭāʾ -- 42.4: Muṭawwaʿ, may your deepest secret be exposed -- 42.5: What now, little fat-assed ʿAbdallah -- 42.6: Dghēlīb offered a price for Muṭawwaʿ’s mortar -- 42.7: Riders on camels, gray from grueling marches -- 42.8: When my mood is blue I call for Nūrah -- 42.9: Muṭawwaʿ! What’s all this sound and fury? -- 42.10: Hey crowing cock! You’re all bluff and bluster -- 42.11: I swear to God, we owe it to the door -- 42.12: Too late! Why did one of us not get up -- 42.13: What a wonderful rain cloud, at the Lord’s command -- 42.14: Those flashes of lightning have set the sky ablaze -- 43.1: Hey, Ibn Sbayyil, things are out of kilter -- 43.2: Smēr, I will provide no comfort for your ranting -- 44: What joy, this message that quickened my eye -- 45.1: May illness not touch you, full-bosomed beauty -- 45.2: Why does this dumb blacksmith, out of his depth -- 46.1: Pay the protection money, bleary-eyed villager -- 46.2: I’ll chuck you a bone, you mangy mutt -- Notes -- Glossary -- Bibliography -- Index -- About the NYU Abu Dhabi Institute -- About the Translator -- The Library of Arabic Literature
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
Scenes from Arabian life at the turn of the twentieth centuryArabian Romantic captures what it was like to live in central Arabia before the imposition of austere norms by the Wahhabi authorities in the early twentieth century: tales of robbery and hot pursuit; perilous desert crossings; scenes of exhaustion and chaos when water is raised from deep wells under harsh conditions; the distress of wounded and worn-out animals on the brink of perdition; once proud warriors who are at the mercy of their enemy on the field of battle. Such images lend poignancy to the suffering of the poet’s love-stricken heart, while also painting a vivid portrait of typical Bedouin life.Ibn Sbayyil, a town dweller from the Najd region of the Arabian Peninsula, was a key figure in the Nabaṭī poetic tradition. His poetry, which is still recited today, broke with the artifice of the preceding generation by combining inherited idiom and original touches reflecting his environment. Translated into English for the first time by Marcel Kurpershoek, Arabian Romantic will delight readers with a poetry that is direct, fluent, and expressive, and that has entertained Arabic speakers for over a century.An English-only edition.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In English.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 27. Jan 2023)
POETRY / Middle Eastern. bisacsh
Drury, Annmarie, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Kurpershoek, Marcel, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Nifī, Muṭawwaʿ, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Thaʿlī, Ibn, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Zirībān, Fayḥān ibn, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Zirībān, Ibn, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
al-Giʿūd al-Ṣāniʿ, Minīʿ, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
al-ʿAbd, Rbayyiʿ, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Āl Masʿūd, Masʿūd, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2020 English 9783110704716
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2020 9783110704518 ZDB-23-DGG
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2020 English 9783110704747
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2020 9783110704532 ZDB-23-DKU
Title is part of eBook package: De Gruyter New York University Press Complete eBook-Package 2020 9783110722703
print 9781479804405
https://doi.org/10.18574/nyu/9781479804429.001.0001
https://www.degruyter.com/isbn/9781479804429
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781479804429/original
language English
format eBook
author Sbayyil, ʿAbdallāh ibn,
Sbayyil, ʿAbdallāh ibn,
spellingShingle Sbayyil, ʿAbdallāh ibn,
Sbayyil, ʿAbdallāh ibn,
Arabian Romantic : Poems on Bedouin Life and Love /
Library of Arabic Literature ;
Frontmatter --
Letter from the General Editor --
About this Paperback --
Contents --
Foreword --
Introduction --
Map: Northern Central Arabia --
Note on the Text --
Notes to the Introduction --
Arabian Romantic --
1: God, You saved Job from his predicament --
2: Why rejoice at their summering near our wells? --
3: My eyes, where are the loved ones you hold so dear? --
4: Zēd, first you smiled, now you turn away from me --
5: Come, messenger, fetch your mount --
6: Moralizers! Do not put my heart to the test! --
7: Yesterday I was in throes of tears and sobs --
8: Darling, if I come, mind the enemy --
9: Lord, people bow in worship to win Your favor --
10: I beseech You, God, and You alone --
11: The things of this world can’t be gotten by mere tricks --
12: I supplicate You to smooth my path, God --
13: I can’t blame a soul who abstains from food --
14.1: Rider who sets out with nine hundred mounts --
14.2: Rider setting out on a Ṣayʿar camel mount --
15: If you drink to lift your spirits, connoisseur --
16.1: Rider of camels at breakneck speed --
16.2: When clouds roll in, the rain starts with a drizzle --
17.1: May God whiten the face of Ṭāmi ibn Gidrān --
17.2: Riders of smooth, fast camels --
18: Almighty God! My heart is pulled from its roots --
19: Separation tore us apart and left me wistful with desire --
20: God help me with this flood of tears --
21: Servant of God, weigh your thoughts with care --
22: My heart strains like a small herd of camels --
23: First, the name of God in all of the world’s affairs --
24: Dhʿār, in the full year that has passed today --
25: I sing these verses, warbling on a high dune --
26: Poor heart abandoned by its wits --
27.1: Pity eyelids that do not close at night --
27.2: Camel rider with ten mounts chosen for speed --
28: A sudden shock upset me, slashed my insides --
29: My heart is being bent like a bow by a craftsman --
30: Hey Sinʿūs, what is this leisurely pace! --
31: Leave off, you players of love’s game, leave off! --
32: May it not rain on late-summer nights --
33: My heart is wracked like the hearts of rustlers --
34: My heart strains like camels driven hard by rustlers --
35: Why, my eye, have you tortured me with love? --
36: You are privy, God, to the deepest secrets --
37: I climbed to the lookout, a peak marked by cairns --
38: Blessed is the blasé heart―one that lacks for nothing --
39: I groan like a warrior felled by a blade --
40: As the camel train disappeared over the spur of Abānāt --
41: Hey what’s-your-name, give me the stuff that revives me --
42.1: I moan like a man whose leg is tied with Mishānīṭ straps --
42.2: The Muṭawwaʿ is all fakery and tawdry nonsense --
42.3: I compose my verses to rhyme in ṭāʾ --
42.4: Muṭawwaʿ, may your deepest secret be exposed --
42.5: What now, little fat-assed ʿAbdallah --
42.6: Dghēlīb offered a price for Muṭawwaʿ’s mortar --
42.7: Riders on camels, gray from grueling marches --
42.8: When my mood is blue I call for Nūrah --
42.9: Muṭawwaʿ! What’s all this sound and fury? --
42.10: Hey crowing cock! You’re all bluff and bluster --
42.11: I swear to God, we owe it to the door --
42.12: Too late! Why did one of us not get up --
42.13: What a wonderful rain cloud, at the Lord’s command --
42.14: Those flashes of lightning have set the sky ablaze --
43.1: Hey, Ibn Sbayyil, things are out of kilter --
43.2: Smēr, I will provide no comfort for your ranting --
44: What joy, this message that quickened my eye --
45.1: May illness not touch you, full-bosomed beauty --
45.2: Why does this dumb blacksmith, out of his depth --
46.1: Pay the protection money, bleary-eyed villager --
46.2: I’ll chuck you a bone, you mangy mutt --
Notes --
Glossary --
Bibliography --
Index --
About the NYU Abu Dhabi Institute --
About the Translator --
The Library of Arabic Literature
author_facet Sbayyil, ʿAbdallāh ibn,
Sbayyil, ʿAbdallāh ibn,
Drury, Annmarie,
Drury, Annmarie,
Kurpershoek, Marcel,
Kurpershoek, Marcel,
Nifī, Muṭawwaʿ,
Nifī, Muṭawwaʿ,
Thaʿlī, Ibn,
Thaʿlī, Ibn,
Zirībān, Fayḥān ibn,
Zirībān, Fayḥān ibn,
Zirībān, Ibn,
Zirībān, Ibn,
al-Giʿūd al-Ṣāniʿ, Minīʿ,
al-Giʿūd al-Ṣāniʿ, Minīʿ,
al-ʿAbd, Rbayyiʿ,
al-ʿAbd, Rbayyiʿ,
Āl Masʿūd, Masʿūd,
Āl Masʿūd, Masʿūd,
author_variant ʿ i s ʿi ʿis
ʿ i s ʿi ʿis
author_role VerfasserIn
VerfasserIn
author2 Drury, Annmarie,
Drury, Annmarie,
Kurpershoek, Marcel,
Kurpershoek, Marcel,
Nifī, Muṭawwaʿ,
Nifī, Muṭawwaʿ,
Thaʿlī, Ibn,
Thaʿlī, Ibn,
Zirībān, Fayḥān ibn,
Zirībān, Fayḥān ibn,
Zirībān, Ibn,
Zirībān, Ibn,
al-Giʿūd al-Ṣāniʿ, Minīʿ,
al-Giʿūd al-Ṣāniʿ, Minīʿ,
al-ʿAbd, Rbayyiʿ,
al-ʿAbd, Rbayyiʿ,
Āl Masʿūd, Masʿūd,
Āl Masʿūd, Masʿūd,
author2_variant a d ad
a d ad
m k mk
m k mk
m n mn
m n mn
i t it
i t it
f i z fi fiz
f i z fi fiz
i z iz
i z iz
a ṣ m a g aṣma aṣmag
a ṣ m a g aṣma aṣmag
r a ʿ raʿ
r a ʿ raʿ
m m ā mm mmā
m m ā mm mmā
author2_role MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
author_sort Sbayyil, ʿAbdallāh ibn,
title Arabian Romantic : Poems on Bedouin Life and Love /
title_sub Poems on Bedouin Life and Love /
title_full Arabian Romantic : Poems on Bedouin Life and Love / ʿAbdallāh ibn Sbayyil.
title_fullStr Arabian Romantic : Poems on Bedouin Life and Love / ʿAbdallāh ibn Sbayyil.
title_full_unstemmed Arabian Romantic : Poems on Bedouin Life and Love / ʿAbdallāh ibn Sbayyil.
title_auth Arabian Romantic : Poems on Bedouin Life and Love /
title_alt Frontmatter --
Letter from the General Editor --
About this Paperback --
Contents --
Foreword --
Introduction --
Map: Northern Central Arabia --
Note on the Text --
Notes to the Introduction --
Arabian Romantic --
1: God, You saved Job from his predicament --
2: Why rejoice at their summering near our wells? --
3: My eyes, where are the loved ones you hold so dear? --
4: Zēd, first you smiled, now you turn away from me --
5: Come, messenger, fetch your mount --
6: Moralizers! Do not put my heart to the test! --
7: Yesterday I was in throes of tears and sobs --
8: Darling, if I come, mind the enemy --
9: Lord, people bow in worship to win Your favor --
10: I beseech You, God, and You alone --
11: The things of this world can’t be gotten by mere tricks --
12: I supplicate You to smooth my path, God --
13: I can’t blame a soul who abstains from food --
14.1: Rider who sets out with nine hundred mounts --
14.2: Rider setting out on a Ṣayʿar camel mount --
15: If you drink to lift your spirits, connoisseur --
16.1: Rider of camels at breakneck speed --
16.2: When clouds roll in, the rain starts with a drizzle --
17.1: May God whiten the face of Ṭāmi ibn Gidrān --
17.2: Riders of smooth, fast camels --
18: Almighty God! My heart is pulled from its roots --
19: Separation tore us apart and left me wistful with desire --
20: God help me with this flood of tears --
21: Servant of God, weigh your thoughts with care --
22: My heart strains like a small herd of camels --
23: First, the name of God in all of the world’s affairs --
24: Dhʿār, in the full year that has passed today --
25: I sing these verses, warbling on a high dune --
26: Poor heart abandoned by its wits --
27.1: Pity eyelids that do not close at night --
27.2: Camel rider with ten mounts chosen for speed --
28: A sudden shock upset me, slashed my insides --
29: My heart is being bent like a bow by a craftsman --
30: Hey Sinʿūs, what is this leisurely pace! --
31: Leave off, you players of love’s game, leave off! --
32: May it not rain on late-summer nights --
33: My heart is wracked like the hearts of rustlers --
34: My heart strains like camels driven hard by rustlers --
35: Why, my eye, have you tortured me with love? --
36: You are privy, God, to the deepest secrets --
37: I climbed to the lookout, a peak marked by cairns --
38: Blessed is the blasé heart―one that lacks for nothing --
39: I groan like a warrior felled by a blade --
40: As the camel train disappeared over the spur of Abānāt --
41: Hey what’s-your-name, give me the stuff that revives me --
42.1: I moan like a man whose leg is tied with Mishānīṭ straps --
42.2: The Muṭawwaʿ is all fakery and tawdry nonsense --
42.3: I compose my verses to rhyme in ṭāʾ --
42.4: Muṭawwaʿ, may your deepest secret be exposed --
42.5: What now, little fat-assed ʿAbdallah --
42.6: Dghēlīb offered a price for Muṭawwaʿ’s mortar --
42.7: Riders on camels, gray from grueling marches --
42.8: When my mood is blue I call for Nūrah --
42.9: Muṭawwaʿ! What’s all this sound and fury? --
42.10: Hey crowing cock! You’re all bluff and bluster --
42.11: I swear to God, we owe it to the door --
42.12: Too late! Why did one of us not get up --
42.13: What a wonderful rain cloud, at the Lord’s command --
42.14: Those flashes of lightning have set the sky ablaze --
43.1: Hey, Ibn Sbayyil, things are out of kilter --
43.2: Smēr, I will provide no comfort for your ranting --
44: What joy, this message that quickened my eye --
45.1: May illness not touch you, full-bosomed beauty --
45.2: Why does this dumb blacksmith, out of his depth --
46.1: Pay the protection money, bleary-eyed villager --
46.2: I’ll chuck you a bone, you mangy mutt --
Notes --
Glossary --
Bibliography --
Index --
About the NYU Abu Dhabi Institute --
About the Translator --
The Library of Arabic Literature
title_new Arabian Romantic :
title_sort arabian romantic : poems on bedouin life and love /
series Library of Arabic Literature ;
series2 Library of Arabic Literature ;
publisher New York University Press,
publishDate 2020
physical 1 online resource : 1 map
contents Frontmatter --
Letter from the General Editor --
About this Paperback --
Contents --
Foreword --
Introduction --
Map: Northern Central Arabia --
Note on the Text --
Notes to the Introduction --
Arabian Romantic --
1: God, You saved Job from his predicament --
2: Why rejoice at their summering near our wells? --
3: My eyes, where are the loved ones you hold so dear? --
4: Zēd, first you smiled, now you turn away from me --
5: Come, messenger, fetch your mount --
6: Moralizers! Do not put my heart to the test! --
7: Yesterday I was in throes of tears and sobs --
8: Darling, if I come, mind the enemy --
9: Lord, people bow in worship to win Your favor --
10: I beseech You, God, and You alone --
11: The things of this world can’t be gotten by mere tricks --
12: I supplicate You to smooth my path, God --
13: I can’t blame a soul who abstains from food --
14.1: Rider who sets out with nine hundred mounts --
14.2: Rider setting out on a Ṣayʿar camel mount --
15: If you drink to lift your spirits, connoisseur --
16.1: Rider of camels at breakneck speed --
16.2: When clouds roll in, the rain starts with a drizzle --
17.1: May God whiten the face of Ṭāmi ibn Gidrān --
17.2: Riders of smooth, fast camels --
18: Almighty God! My heart is pulled from its roots --
19: Separation tore us apart and left me wistful with desire --
20: God help me with this flood of tears --
21: Servant of God, weigh your thoughts with care --
22: My heart strains like a small herd of camels --
23: First, the name of God in all of the world’s affairs --
24: Dhʿār, in the full year that has passed today --
25: I sing these verses, warbling on a high dune --
26: Poor heart abandoned by its wits --
27.1: Pity eyelids that do not close at night --
27.2: Camel rider with ten mounts chosen for speed --
28: A sudden shock upset me, slashed my insides --
29: My heart is being bent like a bow by a craftsman --
30: Hey Sinʿūs, what is this leisurely pace! --
31: Leave off, you players of love’s game, leave off! --
32: May it not rain on late-summer nights --
33: My heart is wracked like the hearts of rustlers --
34: My heart strains like camels driven hard by rustlers --
35: Why, my eye, have you tortured me with love? --
36: You are privy, God, to the deepest secrets --
37: I climbed to the lookout, a peak marked by cairns --
38: Blessed is the blasé heart―one that lacks for nothing --
39: I groan like a warrior felled by a blade --
40: As the camel train disappeared over the spur of Abānāt --
41: Hey what’s-your-name, give me the stuff that revives me --
42.1: I moan like a man whose leg is tied with Mishānīṭ straps --
42.2: The Muṭawwaʿ is all fakery and tawdry nonsense --
42.3: I compose my verses to rhyme in ṭāʾ --
42.4: Muṭawwaʿ, may your deepest secret be exposed --
42.5: What now, little fat-assed ʿAbdallah --
42.6: Dghēlīb offered a price for Muṭawwaʿ’s mortar --
42.7: Riders on camels, gray from grueling marches --
42.8: When my mood is blue I call for Nūrah --
42.9: Muṭawwaʿ! What’s all this sound and fury? --
42.10: Hey crowing cock! You’re all bluff and bluster --
42.11: I swear to God, we owe it to the door --
42.12: Too late! Why did one of us not get up --
42.13: What a wonderful rain cloud, at the Lord’s command --
42.14: Those flashes of lightning have set the sky ablaze --
43.1: Hey, Ibn Sbayyil, things are out of kilter --
43.2: Smēr, I will provide no comfort for your ranting --
44: What joy, this message that quickened my eye --
45.1: May illness not touch you, full-bosomed beauty --
45.2: Why does this dumb blacksmith, out of his depth --
46.1: Pay the protection money, bleary-eyed villager --
46.2: I’ll chuck you a bone, you mangy mutt --
Notes --
Glossary --
Bibliography --
Index --
About the NYU Abu Dhabi Institute --
About the Translator --
The Library of Arabic Literature
isbn 9781479804429
9783110704716
9783110704518
9783110704747
9783110704532
9783110722703
9781479804405
url https://doi.org/10.18574/nyu/9781479804429.001.0001
https://www.degruyter.com/isbn/9781479804429
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781479804429/original
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 800 - Literature
dewey-tens 890 - Other literatures
dewey-ones 892 - Afro-Asiatic literatures; Semitic literatures
dewey-full 892.7/15
dewey-sort 3892.7 215
dewey-raw 892.7/15
dewey-search 892.7/15
doi_str_mv 10.18574/nyu/9781479804429.001.0001
oclc_num 1152457106
work_keys_str_mv AT sbayyilʿabdallahibn arabianromanticpoemsonbedouinlifeandlove
AT druryannmarie arabianromanticpoemsonbedouinlifeandlove
AT kurpershoekmarcel arabianromanticpoemsonbedouinlifeandlove
AT nifimutawwaʿ arabianromanticpoemsonbedouinlifeandlove
AT thaʿliibn arabianromanticpoemsonbedouinlifeandlove
AT ziribanfayhanibn arabianromanticpoemsonbedouinlifeandlove
AT ziribanibn arabianromanticpoemsonbedouinlifeandlove
AT algiʿudalsaniʿminiʿ arabianromanticpoemsonbedouinlifeandlove
AT alʿabdrbayyiʿ arabianromanticpoemsonbedouinlifeandlove
AT almasʿudmasʿud arabianromanticpoemsonbedouinlifeandlove
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)550971
(OCoLC)1152457106
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2020 English
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2020
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2020 English
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2020
Title is part of eBook package: De Gruyter New York University Press Complete eBook-Package 2020
is_hierarchy_title Arabian Romantic : Poems on Bedouin Life and Love /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2020 English
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1770176983656824832
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>09272nam a22008535i 4500</leader><controlfield tag="001">9781479804429</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230127011820.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230127t20202020nyu fo d z eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781479804429</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.18574/nyu/9781479804429.001.0001</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)550971</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1152457106</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">nyu</subfield><subfield code="c">US-NY</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">POE013000</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">892.7/15</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sbayyil, ʿAbdallāh ibn, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Arabian Romantic :</subfield><subfield code="b">Poems on Bedouin Life and Love /</subfield><subfield code="c">ʿAbdallāh ibn Sbayyil.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">New York, NY : </subfield><subfield code="b">New York University Press, </subfield><subfield code="c">[2020]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2020</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource :</subfield><subfield code="b">1 map</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Library of Arabic Literature ;</subfield><subfield code="v">69</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Letter from the General Editor -- </subfield><subfield code="t">About this Paperback -- </subfield><subfield code="t">Contents -- </subfield><subfield code="t">Foreword -- </subfield><subfield code="t">Introduction -- </subfield><subfield code="t">Map: Northern Central Arabia -- </subfield><subfield code="t">Note on the Text -- </subfield><subfield code="t">Notes to the Introduction -- </subfield><subfield code="t">Arabian Romantic -- </subfield><subfield code="t">1: God, You saved Job from his predicament -- </subfield><subfield code="t">2: Why rejoice at their summering near our wells? -- </subfield><subfield code="t">3: My eyes, where are the loved ones you hold so dear? -- </subfield><subfield code="t">4: Zēd, first you smiled, now you turn away from me -- </subfield><subfield code="t">5: Come, messenger, fetch your mount -- </subfield><subfield code="t">6: Moralizers! Do not put my heart to the test! -- </subfield><subfield code="t">7: Yesterday I was in throes of tears and sobs -- </subfield><subfield code="t">8: Darling, if I come, mind the enemy -- </subfield><subfield code="t">9: Lord, people bow in worship to win Your favor -- </subfield><subfield code="t">10: I beseech You, God, and You alone -- </subfield><subfield code="t">11: The things of this world can’t be gotten by mere tricks -- </subfield><subfield code="t">12: I supplicate You to smooth my path, God -- </subfield><subfield code="t">13: I can’t blame a soul who abstains from food -- </subfield><subfield code="t">14.1: Rider who sets out with nine hundred mounts -- </subfield><subfield code="t">14.2: Rider setting out on a Ṣayʿar camel mount -- </subfield><subfield code="t">15: If you drink to lift your spirits, connoisseur -- </subfield><subfield code="t">16.1: Rider of camels at breakneck speed -- </subfield><subfield code="t">16.2: When clouds roll in, the rain starts with a drizzle -- </subfield><subfield code="t">17.1: May God whiten the face of Ṭāmi ibn Gidrān -- </subfield><subfield code="t">17.2: Riders of smooth, fast camels -- </subfield><subfield code="t">18: Almighty God! My heart is pulled from its roots -- </subfield><subfield code="t">19: Separation tore us apart and left me wistful with desire -- </subfield><subfield code="t">20: God help me with this flood of tears -- </subfield><subfield code="t">21: Servant of God, weigh your thoughts with care -- </subfield><subfield code="t">22: My heart strains like a small herd of camels -- </subfield><subfield code="t">23: First, the name of God in all of the world’s affairs -- </subfield><subfield code="t">24: Dhʿār, in the full year that has passed today -- </subfield><subfield code="t">25: I sing these verses, warbling on a high dune -- </subfield><subfield code="t">26: Poor heart abandoned by its wits -- </subfield><subfield code="t">27.1: Pity eyelids that do not close at night -- </subfield><subfield code="t">27.2: Camel rider with ten mounts chosen for speed -- </subfield><subfield code="t">28: A sudden shock upset me, slashed my insides -- </subfield><subfield code="t">29: My heart is being bent like a bow by a craftsman -- </subfield><subfield code="t">30: Hey Sinʿūs, what is this leisurely pace! -- </subfield><subfield code="t">31: Leave off, you players of love’s game, leave off! -- </subfield><subfield code="t">32: May it not rain on late-summer nights -- </subfield><subfield code="t">33: My heart is wracked like the hearts of rustlers -- </subfield><subfield code="t">34: My heart strains like camels driven hard by rustlers -- </subfield><subfield code="t">35: Why, my eye, have you tortured me with love? -- </subfield><subfield code="t">36: You are privy, God, to the deepest secrets -- </subfield><subfield code="t">37: I climbed to the lookout, a peak marked by cairns -- </subfield><subfield code="t">38: Blessed is the blasé heart―one that lacks for nothing -- </subfield><subfield code="t">39: I groan like a warrior felled by a blade -- </subfield><subfield code="t">40: As the camel train disappeared over the spur of Abānāt -- </subfield><subfield code="t">41: Hey what’s-your-name, give me the stuff that revives me -- </subfield><subfield code="t">42.1: I moan like a man whose leg is tied with Mishānīṭ straps -- </subfield><subfield code="t">42.2: The Muṭawwaʿ is all fakery and tawdry nonsense -- </subfield><subfield code="t">42.3: I compose my verses to rhyme in ṭāʾ -- </subfield><subfield code="t">42.4: Muṭawwaʿ, may your deepest secret be exposed -- </subfield><subfield code="t">42.5: What now, little fat-assed ʿAbdallah -- </subfield><subfield code="t">42.6: Dghēlīb offered a price for Muṭawwaʿ’s mortar -- </subfield><subfield code="t">42.7: Riders on camels, gray from grueling marches -- </subfield><subfield code="t">42.8: When my mood is blue I call for Nūrah -- </subfield><subfield code="t">42.9: Muṭawwaʿ! What’s all this sound and fury? -- </subfield><subfield code="t">42.10: Hey crowing cock! You’re all bluff and bluster -- </subfield><subfield code="t">42.11: I swear to God, we owe it to the door -- </subfield><subfield code="t">42.12: Too late! Why did one of us not get up -- </subfield><subfield code="t">42.13: What a wonderful rain cloud, at the Lord’s command -- </subfield><subfield code="t">42.14: Those flashes of lightning have set the sky ablaze -- </subfield><subfield code="t">43.1: Hey, Ibn Sbayyil, things are out of kilter -- </subfield><subfield code="t">43.2: Smēr, I will provide no comfort for your ranting -- </subfield><subfield code="t">44: What joy, this message that quickened my eye -- </subfield><subfield code="t">45.1: May illness not touch you, full-bosomed beauty -- </subfield><subfield code="t">45.2: Why does this dumb blacksmith, out of his depth -- </subfield><subfield code="t">46.1: Pay the protection money, bleary-eyed villager -- </subfield><subfield code="t">46.2: I’ll chuck you a bone, you mangy mutt -- </subfield><subfield code="t">Notes -- </subfield><subfield code="t">Glossary -- </subfield><subfield code="t">Bibliography -- </subfield><subfield code="t">Index -- </subfield><subfield code="t">About the NYU Abu Dhabi Institute -- </subfield><subfield code="t">About the Translator -- </subfield><subfield code="t">The Library of Arabic Literature</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Scenes from Arabian life at the turn of the twentieth centuryArabian Romantic captures what it was like to live in central Arabia before the imposition of austere norms by the Wahhabi authorities in the early twentieth century: tales of robbery and hot pursuit; perilous desert crossings; scenes of exhaustion and chaos when water is raised from deep wells under harsh conditions; the distress of wounded and worn-out animals on the brink of perdition; once proud warriors who are at the mercy of their enemy on the field of battle. Such images lend poignancy to the suffering of the poet’s love-stricken heart, while also painting a vivid portrait of typical Bedouin life.Ibn Sbayyil, a town dweller from the Najd region of the Arabian Peninsula, was a key figure in the Nabaṭī poetic tradition. His poetry, which is still recited today, broke with the artifice of the preceding generation by combining inherited idiom and original touches reflecting his environment. Translated into English for the first time by Marcel Kurpershoek, Arabian Romantic will delight readers with a poetry that is direct, fluent, and expressive, and that has entertained Arabic speakers for over a century.An English-only edition.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 27. Jan 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">POETRY / Middle Eastern.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Drury, Annmarie, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kurpershoek, Marcel, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Nifī, Muṭawwaʿ, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Thaʿlī, Ibn, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Zirībān, Fayḥān ibn, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Zirībān, Ibn, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">al-Giʿūd al-Ṣāniʿ, Minīʿ, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">al-ʿAbd, Rbayyiʿ, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Āl Masʿūd, Masʿūd, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2020 English</subfield><subfield code="z">9783110704716</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2020</subfield><subfield code="z">9783110704518</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2020 English</subfield><subfield code="z">9783110704747</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2020</subfield><subfield code="z">9783110704532</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DKU</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">New York University Press Complete eBook-Package 2020</subfield><subfield code="z">9783110722703</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9781479804405</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.18574/nyu/9781479804429.001.0001</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9781479804429</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781479804429/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-070471-6 EBOOK PACKAGE COMPLETE 2020 English</subfield><subfield code="b">2020</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-070474-7 EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2020 English</subfield><subfield code="b">2020</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-072270-3 New York University Press Complete eBook-Package 2020</subfield><subfield code="b">2020</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA13ENGE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA17SSHEE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="b">2020</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DKU</subfield><subfield code="b">2020</subfield></datafield></record></collection>