De América a Europa : : denominaciones de alimentos americanos en lenguas europeas / / Emma Martinell, Erla Erlendsdóttir, Ingmar Söhrman.
Este libro estudia las voces amerindias prehispánicas, procedentes del ámbito de la alimentación, incorporadas a veintitrés lenguas europeas. Los préstamos son de las lenguas taína, caribe, náhuatl, quechua y aimara. La primera sección del volumen gira en torno a la llegada de productos vegetales am...
Saved in:
Superior document: | Title is part of eBook package: De Gruyter Iberoamericana Vervuert eBook Package 2015-2017 |
---|---|
HerausgeberIn: | |
Place / Publishing House: | Frankfurt am Main : : Vervuert Verlagsgesellschaft, , [2017] ©2017 |
Year of Publication: | 2017 |
Language: | Spanish |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (415 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Other title: | Frontmatter -- Contenido -- Presentación / Introducción -- I. De América a Europa -- De productos desconocidos a alimentos familiares / Los procesos de denominación de la nueva realidad americana / El camino de un texto, el camino de las palabras / II. Lenguas románicas -- Indoamericanismos relativos a comidas y bebidas en el español europeo. Tres muestras léxicas / De la tierra al plato. Las voces tomàquet, blat de moro y patata en catalán / Lo que vino de América: coca ('coca'), goiaba ('guayaba') y maís ('maíz'). La recepción de esas voces en la lengua portuguesa / La aparición en la lengua francesa de algunos términos relativos a la alimentación procedentes de lenguas amerindias / Maíz, cacao y chocolate en italiano / De tierras de América a hablas de Cerdeña: pápa, tomatl, mahiz / Denominaciones de alimentos americanos en rumano / III. Lenguas germánicas -- Voces de alimentos americanos en alemán / Denominaciones de alimentos americanos en holandés: chocolate, tomate, maíz y algunas más / El viaje de tres voces de lenguas indígenas americanas al inglés: guayaba, aguacate, papaya / Maíz, patata y tomate en los Países Nórdicos: Dinamarca, Islandia, Noruega y Suecia / IV. Lenguas eslavas -- Cacao, tomate y patata en búlgaro / Tres nahuatlismos en checo y en eslovaco: čokoláda 'chocolate', kakao 'cacao' y čili 'chile' / Chocolate, maíz, papa y tomate en Polonia / Denominaciones de alimentos americanos en la lengua rusa / V. Otras lenguas indoeuropeas -- La llegada de la patata, el tomate y el chocolate a Grecia / Alimentos comunes desde Latinoamérica a Turquía / VI. Lenguas finoúgrias -- Chocolate, cacao y aguacate en húngaro / La suerte de tres voces de América en finés: el caso de avokado, suklaa y mate(-tee) / Consideraciones finales -- Apéndice -- Sobre los autores |
---|---|
Summary: | Este libro estudia las voces amerindias prehispánicas, procedentes del ámbito de la alimentación, incorporadas a veintitrés lenguas europeas. Los préstamos son de las lenguas taína, caribe, náhuatl, quechua y aimara. La primera sección del volumen gira en torno a la llegada de productos vegetales americanos a Europa, el proceso de denominación de los nuevos alimentos de procedencia americana y la transmisión de las denominaciones amerindias en textos de tema americano. Las secciones siguientes se centran en la adopción y adaptación de las voces elegidas en las lenguas románicas, germánicas, eslavas, ugrofinesas, griega y turca. |
Format: | Mode of access: Internet via World Wide Web. |
ISBN: | 9783954876778 9783110606522 9783110663167 |
DOI: | 10.31819/9783954876778 |
Access: | restricted access |
Hierarchical level: | Monograph |
Statement of Responsibility: | Emma Martinell, Erla Erlendsdóttir, Ingmar Söhrman. |