Vom Aramäischen zum Alttürkischen : : Fragen zur Übersetzung von manichäischen Texten / / hrsg. von Jens Peter Laut, Klaus Röhrborn.

Der Manichäismus hatte den Anspruch, eine Weltreligion zu sein. Die Frage der Übersetzung der heiligen Schriften war deshalb hier vongrößter Bedeutung. Die zwölf Studien dieses Bandes untersuchen die sprachliche und kulturelle Vielfalt und die sprachlichen Eigenartenvon Übersetzungstexten des östlic...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter Asian Studies Backlist (2000-2014) eBook Package
MitwirkendeR:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Berlin ;, Boston : : De Gruyter, , [2013]
©2014
Year of Publication:2013
Language:German
Series:Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen. Neue Folge , 29
Online Access:
Physical Description:1 online resource (221 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Frontmatter
  • Inhalt
  • Abkürzungsverzeichnis
  • Einleitende Bemerkungen
  • Teil I Übersetzungstechnik und Kontakt-Phänomene
  • Das Problem des ‘Schweigens’ der manichäischen Quellen zum Thema Übersetzung
  • Mār Gabryahb
  • Translating the Eikōn. Some Considerations on the Relation of the Chinese Cosmology Painting to the Eikōn
  • Some Aspects of the Translation into Iranian Languages of the Works by Mani
  • Mitteliranische Einflüsse auf die manichäisch-türkische Wortbildung
  • Lehnsyntax und System-Konformität: vom iranischen Relativsatz zur türkischen Nachtrags-Phrase
  • Zur Übersetzungsproblematik manichäisch-soghdischer Texte
  • Charakteristika alttürkischer Übersetzungen aus dem Parthischen
  • Teil II Kulturelle und sprachliche Vielfalt des orientalischen Manichäismus
  • Nichtbuddhistische mitteliranische Pustakablätter
  • Der Bericht des Eutychios von Alexandrien über die Manichäer
  • Ein Hymnus auf die Lichtjungfrau
  • Alttürkische Parallelen zu den Drei Cantos über die Preisung der Lichtgesandten