Zurück

Workshop: “Between Athos and Antioch: Urban and Monastic Translator Teams & Shared Translation Practices in the Eastern Mediterranean”

at Lund University, co-organized with Prof. Christian Høgel

Dienstag 29.10.2024 , Dauer: 2 Tage

Medieval literary translations happened at many places and in many contexts, with large urban centres building up strong competences which often depended on the extraordinary linguistic capabilities of individual translators (both lay and ecclesiastic). Attracting people of various backgrounds, monasteries also became centres of translation, not least because they housed speakers (and readers) of several different languages. Two important such centres from the mid-tenth to the late eleventh century were Mt Athos and Antioch with its environs. This was the period in which Athos was established as a monastic area, with Greek but also Georgian presence from the beginning, and soon attracting also users of Latin and Slavonic. After the Byzantines reconquered Antioch from the Hamdanids in 969, Greek language and literature rose again to prominence on a local level, but also encountered other rich literary traditions, such as Arabic, Armenian, Syriac and Georgian. Both on Mt Athos and on the Black Mountain, these monastic communities engaged in large-scale translation projects of the entire Biblical and Patristic heritage (including hagiography, ascetic literature, homilies, commentaries, etc.). At the same time, the city of Antioch itself fostered a new intellectual environment in which Graeco-Syro-Arabic translations could take place.

Time: 29 Oct. - 30 Oct. 2024

Place: Lund University

Organizer: Christian Høgel (Lund), Adrian C. Pirtea (Vienna) and CEMES

More Information

Medieval literary translations happened at many places and in many contexts, with large urban centres building up strong competences which often depended on the extraordinary linguistic capabilities of individual translators (both lay and ecclesiastic). Attracting people of various backgrounds, monasteries also became centres of translation, not least because they housed speakers (and readers) of several different languages. Two important such centres from the mid-tenth to the late eleventh century were Mt Athos and Antioch with its environs. This was the period in which Athos was established as a monastic area, with Greek but also Georgian presence from the beginning, and soon attracting also users of Latin and Slavonic. After the Byzantines reconquered Antioch from the Hamdanids in 969, Greek language and literature rose again to prominence on a local level, but also encountered other rich literary traditions, such as Arabic, Armenian, Syriac and Georgian. Both on Mt Athos and on the Black Mountain, these monastic communities engaged in large-scale translation projects of the entire Biblical and Patristic heritage (including hagiography, ascetic literature, homilies, commentaries, etc.). At the same time, the city of Antioch itself fostered a new intellectual environment in which Graeco-Syro-Arabic translations could take place.

Time: 29 Oct. - 30 Oct. 2024

Place: Lund University

Organizer: Christian Høgel (Lund), Adrian C. Pirtea (Vienna) and CEMES

More Information

Informationen