Albanian

 

Aromanian

 

Greek

 

Macedonian


Lambing

pjellja [Kell.Al.]
koha e pjelljes / pjellja[Niv.]
vahti i pjelljes / pjelljav[Kol.]

fetalʲiu [Meʦ.]
fitεri [Paliok.]

γεννάνε, γέννος (ο) [Kan.]
γέννος [Lav.]
(ο) γέννος [Liv.]
(ο) γέννος [Pram.]

se objágna 3 sg., se ókoze 3 pl. [Gllob.]
ródva 3 sg. [Vern.]
rɔdvájE 3 pl. [Sid.]
ródvi 3 sg. [Nest.Sl.]
ródi, ródve 3 pl. [Trig.]


lambing outside the classic lambing time

i shtirë [Kell.Al.]
i shtirë / pjell shpejt / e bën të ngordhur[Niv.]
i ngordhur[Kol.]

fetu temporie, fetu trăʣîe, fetu treʣîe, fetu temporie < γεννώ πρόωρα. fetu trăʣîe ή treʣîe < γενώ αργοπορημένα. [Meʦ.]

όψιμο [Bul.]
αποβάλλω, απορρίνω, γύρισε, Αυτά λέγ. Δίφορα (γεννάνε δυο φορές) [Kan.]
για όσες γεννάνε νωρίτερα λέμε πήρε τούτη, για όσες γεννάνε πιο αργά λέμε άφησε. [Liv.]
μισοδίγονα (μέχρι 20 Φλεβάρη), διγόνια (από 20 Φλεβάρη κι ύστερα) η προβατίνα έγεται διγόνα [Suli]

N/P[Gllob.]
N/P[Vern.]
skópak; ‘udren, tɤ́lčen; júguč; íma mésɔ kej téle [Sid.]
skwópak / skópak [Nest.Sl.]
skópen 'oven / mlat óven [Trig.]


male lamb, castrated

dash i ri i tredhur / i çjerrë[Niv.]
dash rrënxak / i tredhur[Kol.]

milʲioru munuhu, milʲioru aguditu [Mets.]

μονόχι / στριμμένο [Bul.]
γκεσέμ’, μουνούχι [Kan.]
μουνούχ’ [Lav.]
γκοσέμι νέο [Liv.]
μουνούχι [Pram.]
μουνούχι, κατσικομούνουχο [Suli]

víen óven [Gllob.]
skópak [Vern.]
cápe / járe mɤ́ákɔ, jágne mɤ́ákɔ [Sid.]
cápe „ziege“, jáäne „schaf“ [Nest.Sl.]
c'ape / j'arče / j'are [Trig.]


male lamb

dash milor [Kell.Al.]
dash milor / dash 3 vjeçar[Niv.]
dash milor / dash 3 vjeçar[Kol.]

berbecu tineru [Mets.]

μιλιόρι [Bul.]
βαρβάτο, νέο [Kan.]

járe [Gllob.]
cápe – járe [Vern.]
cápe / járe žéckɔ, jágne žéckɔ [Sid.]
cápe „ziege“, jáäne „schaf“ [Nest.Sl.]
c'ape / j'arče / j'are [Trig.]


goat; doe

dhi e re [Kell.Al.]
dhi e re / ftuja[Niv.]
ftuja[Kol.]

capră tineră [Mets.]

γίδα / αίγα (κατσίκα λέμε όσα είναι της ράτσας) [Liv.]

jáe (< 1 year); zvíska (1st - 2nd year) [Gllob.]
zvíska (1st - 2nd year) [Vern.]
óven (not neutered), júguč (neutered) [Sid.]
óven (not neutered), skwópak / skópak (neutered) [Nest.Sl.]
skópen 'oven [Trig.]


mutton

dash i çjerrë [Kell.Al.]
dash i tredhur[Niv.]
i tredhur[Kol.]

berbecu munuhu, berbecu šuʦîtu, berbecu aguditu [Mets.]
birbec agudit [Palok.]

γκεσέμ’ [Kan.]
μουνούχ’ [Lav.]
μουνούχι [Pram.]

wóven [Gllob.]
óven [Vern.]
jágne [Sid.]
jágne / jáäne [Nest.Sl.]
n'élu [Nest.Ar.]
j'agn'e / j'agance [Trig.]


lamb

qëngji [Kell.Al.]
qëngji[Niv.]
qëngji / i sapolindur / pi qumësht[Kol.]

nʲelu [Mets.]
njeɫ [Palok.]

αρνί [Bul.]
αρνί [Kan.]
αρνί [Lav.]
αρνί [Pram.]

jágne(to) íma pet meséci [Gllob.]
jágne [Vern.]
jágne mɤ́ákɔ, žéckɔ, jagn'íáta i capín'a pl. [Sid.]
jágne / jáγne [Nest.Sl.]
j'agn'e, žéncko j'agn'e, j'agance [Trig.]


lamb, female

qëngji femër [Kell.Al.]
qëngji femër[Niv.]
qëngji femër / i sapolindur / pi qumësht[Kol.]

nʲeao [Mets.]
njau [Palok.]

θηλυκό [Bul.]
αρνάδα [Kan.]
αρνάδα [Pram.]
αρνάδα / κατσικάδα [Suli]

jágne [Gllob.]
jágne [Vern.]
jágne šo cíca [Sid.]
jáγne šo bwóska (in Nestorio) / bóska (in Stena)[Nest.Sl.]
j'agn'e šo c'ica [Trig.]


sheep

dele=dhën [Kell.Al.]
dele=dhën[Niv.]
pjellëse / dele 2 vjeçare[Kol.]

oaie, oi [Mets.]
oĭa [Palok.]

πράτα [Lav.]
πράτα (πού τα ’χεις τα πράτα;) [Pram.]

wófca [Gllob.]
ófca [Vern.]
óven [Sid.]
vóven / wóven / óven [Nest.Sl.]
'oven [Trig.]


ram (productive)

dash përç / dash varger / desh vërgenj [Kell.Al.]
dash përç / verger / përçit delet[Niv.]
dash që përçit delet / i pa rrahur[Kol.]

areate [Mets.]
berbeʦ ti oĭe / ʦap ti kepăre [Palok.]

κριάρι, κριάρ’ [Kan.]
γκισέμι [Lav.]
βαρβάτο, κριάρι, σπορίτι [Pram.]
κριάρι [Suli]

wóven [Gllob.]
óven [Vern.]
jágne [Sid.]
jágne / jáγne [Nest.Sl.]
j'agn'e / [Trig.]


lambs and kids (common words for the young generation)

qengja dhe kecër / sheleg dhe ftujak [Kell.Al.]
qengja / kecër; sheleg / ftujak[Niv.]
qengja / kecër; sheleg / ftujak[Kol.]

ʦarcu, di unu ʦarcu [Mets.]
njej ši eʣ / notăne, vătuje [Palok.]

κατσίκια και αρνιά [Bul.]
κατσίκια και αρνιά, κοπάδι [Kan.]
αρνοκάτσ’κα [Lav.]
αρνοκάτσικα [Pram.]
αρνοκάτσικα [Suli]

vɤ́rsn'ici / jágn'ina i járina so své kozi [Gllob.]
rsn'íčk'i / mál'ičk'i [Vern.]
vərs / vərsn'íci [Sid.]
vrôsn'íci / vərsn'íci pl.(also for humans) [Nest.Sl.]
v'ərsn'ici pl. [Trig.]


lamb, kid, that suckles from two or more mothers

pi nga dy mëma [As.Z.]

sudze di doao oi, suge di doao căpri, znʲiaricu, nʲelu ʦi fură lapte di oile alante [Mets.]
N/P [Palok.]
jédu beá lápti di doĭ [Nest.Ar.]

κλέφτικο [Bul.]
N/P [Kan.]
ντομοσ̆άρ’κο [Lav.]
προσθηλάρικο [Liv.]
κωλοβυζάρκα, αυτά που κωλοβυζαίνουν [Pram.]
πιστόβλιακο, κλέφτης [Suli]

araml'ija, krádi od drúzite [Gllob.]
kradl'ívɔ [Vern.]
aramíja, cf. dójak (without mother) [Sid.]
krádi 3 sg., o dvé uófce buóska 3 sg. [Nest.Sl.]
po cél'i cíca 3 sg. [Trig.]


one year old lamb, male

sheleg [Kell.Al.]

noatinu [Mets.]
notun [Palok.]

μιλιόρι [Bul.]
ζ̆υγούρι, ζ̆υγούρι [Kan.]
μπλιόρη / μπλιόρα [Lav.]
ζ̆υγούρι [Liv.]
σπορίτι (for sheed για σπόρο) / ζ̆υγούρι [Pram.]
ζ̆υγούρι [Suli]

šíl'eže / óvne [Gllob.]
šíl'eže / óvne [Vern.]
áil'éže (0,5-12), ləčénɔ, zvizdák / zvízdak [Sid.]
áil'éže / mil'ór [Nest.Sl.]
šíl'eže [Trig.]


the last lamb born during a lambing period, kid

qengj kërthi [As.Z.]

nʲelu trăʣîiu, nʲelu treʣîu, nʲelu treʣîiu [Mets.]
tărʣéu (kărthinj) [Palok.]

όψιμο, όψιμάδι [Bul.]
διγόνι [Kan.]
σουγκάρ’, όψιμο [Lav.]
οψιμάδι [Liv.]
ψιμάδι / όψιμο [Pram.]
διγόνι [Suli]

súgarče, vo ćeráor, ésti úbo za G'úrg'evden okózeno póbarg'e [Gllob.]
sugáre [Vern.]
sugáre, sugarín'a pl. [Sid.]
sugárče [Nest.Sl.]
súgare [Trig.]


old ram (older than 7-8 years)

cjap i vjetër [As.Z.]

prîču [Mets.]
paju ʦap, medemek lik’ii tărcute [Palok.]

παλιό τραγί [Bul.]
παλιός, τράγος, κάπρος [Kan.]
παλιοτράγι [Lav.]
παλιό τραγί [Liv.]
παλιοτράγι [Pram.]
γέρος [Suli]

star wóven [Gllob.]
star óven [Vern.]
star óven [Sid.]
star óven, star pərč [Nest.Sl.]
star óven / pərč [Trig.]


sheep that only (regularly?) nurses twins

diare [As.Z.]

oaie ʦi feate îngeminari, oaie ʦi hărneaste geminari, îngeminară, δiplarică [Mets.]
N/P [Palok.]

διπλάρκo / αρνιά ή κατσίκια διπλάρκα [Lav.]
διπλάρα [Pram.]
μπινόρα: που βυζαίνει μπινόρια, δίδυμα [Suli]

bl'íznačka [Gllob.]
ófcata ródi bl'íznaci [Vern.]
blisnakvíca [Sid.]
bliznáčka, ðiplára / ðiplárcka / ðiplárska [Nest.Sl.]
bl'íznačka [Trig.]


one year old lamb, female

shelegu femër [Kell.Al.]

noatină [Mets.]
notăne [Palok.]

μιλιόρα [Bul.]
ζ̆υγούρα [Kan.]
μπ’λιόρα [Lav.]
ζ̆υγούρα [Liv.]
μιλιόρα / μιλιόρι [Pram.]
μιλιόρα [Suli]

šíl'eže / žil'égvica (1 year)[Gllob.]
šíl'eže [Vern.]
śil'éže [Sid.]
śil'éže / śil'egvíčka / mil'óra [Nest.Sl.]
šíl'eže [Trig.]


suckling Milk

pi [As.Z.]

sugu [Mets.]
suʣi [Palok.]
beá lápti [Nest.Ar.]

βυζαίνει / θηλάζει, βυζαίνει (lamb), η προβατίνα το βυζαίνει [Kan.]
βυζαίνει [Pram.]
βυζάνω [Suli]

cícat 3 sg. [Gllob.]
múska / cíca [Vern.]
cíca 3 sg. [Sid.]
bóska 3 sg. [Nest.Sl.]
cíca 3 sg. [Trig.]


weak lamb, born premature

kec i shtirë / qëngj i shtirë [As.Z.]

judavu, are arcată ʣîle [Mets.]
tumpurí, njeɫ ʦi nu e fapt dip tamam [Palok.]

αρίζικο (αχαμνί και μικρό) [Bul.]
άπληρο, ανάπηρο, παράκαιρο [Kan.]
απόρριμμα [Lav.]
άκαιρο [Liv.]
παράκαιρο / άπληρο [Pram.]
χλεμπουνιάρικο [Suli]

slábo [Gllob.]
slábo, nedoneséno [Vern.]
jelóvec [Sid.]
slábo jágne [Nest.Sl.]
nedonóseno jágn'e ot šíl'eže [Trig.]


lamb whose mother is dead

jetim [Kell.Al.]

oarfanu [Mets.]
orfăn [Palok.]

ορφανό [Bul.]
ορφανό [Kan.]
ορφανό [Lav.]
ορφανό [Liv.]
ορφανό [Pram.]
ορφανό [Suli]

sírače bez májka ránače, déka tóa k'e se rán'it dójače [Gllob.]
sírače / siráče [Vern.]
sírak, siráče [Sid.]
siráče [Nest.Sl.]
siráče [Trig.]


the surviving lamb of a one year old mother

qëngj milore [As.Z.]

njeɫ dit notăne, medemek nu are umpɫute k’iroɫu ta s-feate. [Palok.]

μιλιόρα [Bul.]
αρνί, πρωτογέννητο [Kan.]
μπ’λιόρα [Lav.]
πρώιμη [Pram.]

jágne láncko ródva; pərvéstinka = yvíska; jágne od lənckotó-jagne [Gllob.]
jágn'e ot šíl'eže; jágn'eto mi ródi jágn'e [Vern.]
ródi šil'éže, mikró [Sid.]
ródi šil'éžeto, cf. járčeto, jágn'e ot šil'egvíčkata [Nest.Sl.]
ne ródve šíl'eže [Trig.]


favourite lamb of a shepherd, “Handlamm“ that he cares for above all others

manari [As.Z.]

mănaru [Mets.]
vrutu, cama u vre di aɫanʦ / manari (rare) [Palok.]

μανάρι (έχω μανία για τ’ αύτο) [Bul.]
μανάρι, μανάρ’ [Kan.]
μανάρ’ [Lav.]
μανάρι [Liv.]
μανάρι [Pram.]
χαϊδιάρικο, χαϊδεμένο, μανάρι [Suli]

krótko jágne gréi po l'ep [Gllob.]
manáre (considered Greek) [Vern.]
merakl'íckɔ jágne (prefered), manari (quiet, nice) [Sid.]
suγárčeto / manár, manára [Nest.Sl.]
mánarče / júguč [Trig.]


female lamb, up to one year

qëngji femër [Kell.Al.]

noatină [Mets.]
njau [Palok.]
njau [Distr.]

ζ̆υγούρα, ζ̆υγουράδα [Bul.]
αρνάδα, μιλιόρα [Kan.]
ζ̆γούρα [Lav.]
ζ̆υγούρα [Pram.]
ζ̆υγούρα [Suli]

jágne (until 9 months); šíl'eže / óvne (until one year); yvíska 2 jahre, so pɤ́rvo jágne [Gllob.]
jágne žécko [Vern.]
áil'éže (0,5-12), ləčénɔ, yvíska; jágne - áil'éže - yvizdák / yvízdak - prɔvɔdn'íca; cápe - járe - yvizdárka - prɔvɔdn'íca [Sid.]
jáäne / mil'óra [Nest.Sl.]
jágne (0-6), jágance žénsko [Trig.]


taking the infant from the mother, separation

këput qëngjat [Kell.Al.]

curmu, curmu nʲelʲilʲi, curmare, curmu di oaie [Mets.]
u kurm njeɫu [Palok.]

ποκόβω [Bul.]
αποκόβω [Kan.]
αποκόβω [Lav.]
ποκόβω (beginning with 1st Sept. we seperate them from their mother; then they areμιλιόρες; when the get paired with the rams we call themξεχειμάδια) [Liv.]
αποκόβω [Pram.]
αποκόβω, ξεκόβω [Suli]

i odlɤ́kvame na pétrovden [Gllob.]
lɤ́čime / dél'ime 1 pl. [Vern.]
i lɤ́ča 1 sg. [Sid.]
odél'a jágo ot uófcata 1 sg. [Nest.Sl.]
dél'a / lɤ́ča od májka 1 sg. [Trig.]


young lamb from the moment of separation from their mother until the age of one

qëngji [Kell.Al.]

nʲelu curmatu, nʲeao curmată [Mets.]
notun [Palok.]
n'élu, noatin [Nest.Ar.]

ζυγούρι [Bul.]
ζ̆υγούρι, ζ̆υγούρα [Kan.]
ζ̆’γούρ’, ξιχειμάδ [Lav.]
αρνί, ξεχειμάδι [Liv.]
ζ̆υγούρι [Pram.]
χρονιάρικο, ξεκομμένο [Suli]

jágne [Gllob.]
jágne mɤ́ško, žécko [Vern.]
ləčénɔ jágne / ləčénɔ mɤ́škɔ, žéckɔ [Sid.]
jágne / jášne [Nest.Sl.]
jágne (0-6 years), jágance máško (6-12) [Trig.]


popular mother (sheep, kid) who lets other young animals suckle

pi tek të tjerat [As.Z.]

aplicătoare, plicătoare [Mets.]
oie bune [Palok.]

N/P [Kan.]
προσ’τλιάροω? [Lav.]
βυζαίνει [Pram.]
προστηλιάρα [Suli]

mu sédat na negóvoto i na drúzite, i l'úbet; si go zal'úbva; cf. nedocícana májka mu [Gllob.]
berovíta májka [Vern.]
doĭan'íca, cf. kopil'áčka [Sid.]
čuži béri 3 sg., ž = é [Nest.Sl.]
dójn'ica [Trig.]


nursling (lamb), female

qengji femër [As.Z.]

sugară [Mets.]
njau [Palok.]

θηλυκό [Kan.]
βυζαχτάρ’ [Lav.]
θηλυκό [Liv.]
αρνάδα [Pram.]
βυζαχτιάρικο [Suli]

jágne šo cícat [Gllob.]
áo múska / cíca [Vern.]
jágne šo cíca [Sid.]
jáäne / jágne šo bóska [Nest.Sl.]
žénsko [Trig.]


nursling (lamb), male

qengji mashkull që pi qumësht [As.Z.]

sugaru [Mets.]
mascur [Palok.]


 

αρσενικό [Kan.]
βυζαχτάρ’ [Lav.]
σαρ’κό [Liv.]
σερ’κό [Pram.]
βυζαχτιάρικο [Suli]

jágne šo cícat [Gllob.]
áo múska / cíca [Vern.]
jágne šo cíca [Sid.]
jáäne / jágne šo bóska [Nest.Sl.]
máško šo cíca [Trig.]


lamb that is eaten or sacrificed on St George’s Day

N/P [Mets.]
curbani [Palok.]

μανάρι [Bul.]
τάμα [Lav.]
ταμένο [Liv.]
τάμα [Pram.]

véteno (you have to eat it, otherwise the wolf will eat it) [Gllob.]
za G'érg'iden taksáno [Vern.]
taksáno jágne [Sid.]
taksáno na Jeróvden [Nest.Sl.]
jágn'e za G'úrg'evden [Trig.]


the oldest lamb (first born) in spring

i lashtë / ai që del i pari [As.Z.]

nʲelu temporiu [Mets.]
tumpuriu (in autumn only) [Palok.]

πρώιμο / πρώάδι [Bul.]
πρώιμο [Kan.]
πρώιμο [Lav.]
πρώιμο [Liv.]
πρώιμο [Pram.]
πρατάρικο [Suli]

πρώιμο / πρώάδι [Bul.]
πρώιμο [Kan.]
πρώιμο [Lav.]
πρώιμο [Liv.]
πρώιμο [Pram.]
πρατάρικο [Suli]


small lamb, kid, that is given to another mother due to maternal death

e mëndim [As.Z.]

plicătoru, aplicătoru, legăturu [Mets.]
nʣămănat nʲeɫ, u nʣămănem nʲeɫu [Palok.]

προσθηλιάρ’κο [Kan.]
μανάρ’, προστλιάρ’κο, διπλάρ’κο [Lav.]
προσθηλάρικο [Liv.]
προσθηλιάρικο [Pram.]
προστηλιάρικο [Suli]

dójače [Gllob.]
dójak [Vern.]
dójak šo gɔ klávaš na drúga 2 sg. [Sid.]
dójak, gu bóskam na druga 1 sg. [Nest.Sl.]
dójače [Trig.]