Translating Holocaust literature / / Peter Arnds (ed.).
In his testimony on his survival in Auschwitz Primo Levi said "our language lacks words to express this offense, the demolition of a man". If language, if any language, lacks the words to express the experience of the concentration camps, how does one write the unspeakable? How can it then...
Saved in:
| Superior document: | V&R Academic |
|---|---|
| TeilnehmendeR: | |
| Place / Publishing House: | Göttingen, Germany : : V&R unipress,, 2016. ©2016 |
| Year of Publication: | 2016 |
| Language: | English |
| Series: | V&R academic.
|
| Physical Description: | 1 online resource (156 pages) :; illustrations. |
| Notes: | "With 7 figures." |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- The Dresden Archive Project: A contemporary artwork / Alan Turnbull
- Translating the Passion of Ravensbruck: Ted Hughes and Janos Pilinszky / Tara Bergin
- Transforming Subjectivity: Se questo e un uomo in Translation and Adaptation / Alana Fletcher
- Collaborative Translation: The Relational Dimensions of Translating Holocaust Trauma / Bettina Stumm
- Witnessing and Translating: Ulysses at Auschwitz / Francois Rastier
- "The Magical Properties of Creative Sameness: The Role of Translation in Anne Michaels's Fugitive Pieces" / Rita Horváth
- Berman and Beyond: The Trial of the Foreign and the Translation of Holocaust Literature / Stephanie Faye Munyard
- Translating Monika Maron's Pawels Briefe as a Postmemorial Holocaust Text / Anna Nunan
- Poetry of Memory and Trauma and their Translation / Rosa Marta Gómez Pato
- Translating Memory. Acts of Testimony in Resnais, Cayrol, and Celan / Bastian Reinert.