Translating Holocaust literature / / Peter Arnds (ed.).
In his testimony on his survival in Auschwitz Primo Levi said "our language lacks words to express this offense, the demolition of a man". If language, if any language, lacks the words to express the experience of the concentration camps, how does one write the unspeakable? How can it then...
Saved in:
| Superior document: | V&R Academic |
|---|---|
| TeilnehmendeR: | |
| Place / Publishing House: | Göttingen, Germany : : V&R unipress,, 2016. ©2016 |
| Year of Publication: | 2016 |
| Language: | English |
| Series: | V&R academic.
|
| Physical Description: | 1 online resource (156 pages) :; illustrations. |
| Notes: | "With 7 figures." |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | In his testimony on his survival in Auschwitz Primo Levi said "our language lacks words to express this offense, the demolition of a man". If language, if any language, lacks the words to express the experience of the concentration camps, how does one write the unspeakable? How can it then be translated? The limits of representation and translation seem to be closely linked when it comes to writing about the Holocaust - whether as fiction, memoir, testimony - a phenomenon the current study examines. While there is a spate of literature about the impossibility to represent the Holocaust, not much has been written on the links between translation in its specific linguistic sense, translation studies, and the Holocaust, a niche this volume aims to fill. |
|---|---|
| Bibliography: | Includes bibliographical references at the end of each chapters and index. |
| ISBN: | 9783737005012 373700501X 9783847005018 3847005014 |
| Hierarchical level: | Monograph |
| Statement of Responsibility: | Peter Arnds (ed.). |