On the syntax of the English verb from Caxton to Dryden / B. Trnka

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Travaux du Cercle Linguistique de Prague 3
VerfasserIn:
Place / Publishing House:Prague : Jednota Československých Matematiků a Fyziků, 1930
Year of Publication:1930
Language:English
Series:Travaux du Cercle Linguistique de Prague 3
Subjects:
Physical Description:95 S.
Notes:Literaturverz. S. 3 - 9
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 990002941030504498
ctrlnum AC06005141
(AT-OBV)AC06005141
(Aleph)005963358ACC01
(DE-599)OBVAC06005141
(DE-604)120621193
(EXLNZ-43ACC_NETWORK)990059633580203331
collection bib_alma
institution YWISF
building ISF-BIB
record_format marc
spelling Trnka, Bohumil 1895-1984 (DE-588)137335202 aut
On the syntax of the English verb from Caxton to Dryden B. Trnka
Prague Jednota Československých Matematiků a Fyziků 1930
95 S.
Travaux du Cercle Linguistique de Prague 3
Literaturverz. S. 3 - 9
Englisch s (DE-588)4014777-0
Verb s (DE-588)4062553-9
Syntax s (DE-588)4058779-4
Geschichte 1450-1700 z
Syntax-Verbum
AT-OBV ONB-PI
(AT-OBV)AC00840303 3
YWISF ISF-BIB ISF-NI482/3 2216630040004498
language English
format Book
author Trnka, Bohumil 1895-1984
spellingShingle Trnka, Bohumil 1895-1984
On the syntax of the English verb from Caxton to Dryden
Travaux du Cercle Linguistique de Prague
Englisch (DE-588)4014777-0
Verb (DE-588)4062553-9
Syntax (DE-588)4058779-4
Geschichte 1450-1700
Syntax-Verbum
author_facet Trnka, Bohumil 1895-1984
author_variant b t bt
author_role VerfasserIn
author_sort Trnka, Bohumil 1895-1984
title On the syntax of the English verb from Caxton to Dryden
title_full On the syntax of the English verb from Caxton to Dryden B. Trnka
title_fullStr On the syntax of the English verb from Caxton to Dryden B. Trnka
title_full_unstemmed On the syntax of the English verb from Caxton to Dryden B. Trnka
title_auth On the syntax of the English verb from Caxton to Dryden
title_new On the syntax of the English verb from Caxton to Dryden
title_sort on the syntax of the english verb from caxton to dryden
series Travaux du Cercle Linguistique de Prague
series2 Travaux du Cercle Linguistique de Prague
publisher Jednota Československých Matematiků a Fyziků
publishDate 1930
physical 95 S.
callnumber-raw ISF-NI482/3
callnumber-search ISF-NI482/3
topic Englisch (DE-588)4014777-0
Verb (DE-588)4062553-9
Syntax (DE-588)4058779-4
Geschichte 1450-1700
Syntax-Verbum
topic_facet Englisch
Verb
Syntax
Geschichte 1450-1700
Syntax-Verbum
illustrated Not Illustrated
work_keys_str_mv AT trnkabohumil onthesyntaxoftheenglishverbfromcaxtontodryden
status_str n
ids_txt_mv (AT-OBV)AC06005141
AC06005141
(Aleph)005963358ACC01
(DE-599)OBVAC06005141
(DE-604)120621193
(EXLNZ-43ACC_NETWORK)990059633580203331
hol852bOwn_txt_mv YWISF
hol852hSignatur_txt_mv ISF-NI482/3
hol852cSonderstandort_txt_mv ISF-BIB
itmData_txt_mv 2015-05-04 02:00:00 Europe/Vienna
barcode_str_mv 294103-10
callnumbers_txt_mv ISF-NI482/3
inventoryNumbers_str_mv ISF-NI482/3
materialTypes_str_mv BOOK
permanentLibraries_str_mv YWISF
permanentLocations_str_mv ISF-BIB
inventoryDates_str_mv 19991230
createdDates_str_mv 2015-05-04 02:00:00 Europe/Vienna
holdingIds_str_mv 2216630040004498
hierarchy_parent_id AC00840303
hierarchy_parent_title Travaux du Cercle Linguistique de Prague 3
hierarchy_sequence 3
is_hierarchy_id AC06005141
is_hierarchy_title On the syntax of the English verb from Caxton to Dryden
container_title Travaux du Cercle Linguistique de Prague 3
container_reference AC00840303
_version_ 1796652493498744833
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01307nam#a2200421#cb4500</leader><controlfield tag="001">990002941030504498</controlfield><controlfield tag="005">20230424174318.0</controlfield><controlfield tag="007">tu</controlfield><controlfield tag="008">070622|1930####|||###########|||#|#eng#c</controlfield><controlfield tag="009">AC06005141</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(AT-OBV)AC06005141</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">AC06005141</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(Aleph)005963358ACC01</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)OBVAC06005141</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-604)120621193</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(EXLNZ-43ACC_NETWORK)990059633580203331</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">UBW</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="c">BAY</subfield><subfield code="d">UBW</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="c">XA-CSHH</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Trnka, Bohumil</subfield><subfield code="d">1895-1984</subfield><subfield code="0">(DE-588)137335202</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">On the syntax of the English verb from Caxton to Dryden</subfield><subfield code="c">B. Trnka</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Prague</subfield><subfield code="b">Jednota Československých Matematiků a Fyziků</subfield><subfield code="c">1930</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">95 S.</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Travaux du Cercle Linguistique de Prague</subfield><subfield code="v">3</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturverz. S. 3 - 9</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="D">s</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="D">s</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="D">s</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte 1450-1700</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="D">s</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Syntax-Verbum</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">AT-OBV</subfield><subfield code="5">ONB-PI</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="D">s</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="D">s</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">AT-OBV</subfield><subfield code="5">ONB-PI</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="w">(AT-OBV)AC00840303</subfield><subfield code="v">3</subfield></datafield><datafield tag="970" ind1="1" ind2=" "><subfield code="c">16</subfield></datafield><datafield tag="970" ind1="4" ind2=" "><subfield code="b">BVBKAT</subfield></datafield><datafield tag="974" ind1="0" ind2="u"><subfield code="V">903</subfield><subfield code="a">2314</subfield></datafield><datafield tag="ADM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">2024-03-23 10:49:00 Europe/Vienna</subfield><subfield code="d">20</subfield><subfield code="f">System</subfield><subfield code="c">marc21</subfield><subfield code="a">2018-12-24 07:26:12 Europe/Vienna</subfield><subfield code="g">false</subfield></datafield><datafield tag="HOL" ind1="8" ind2=" "><subfield code="b">YWISF</subfield><subfield code="h">ISF-NI482/3</subfield><subfield code="c">ISF-BIB</subfield><subfield code="8">2216630040004498</subfield></datafield><datafield tag="852" ind1="8" ind2=" "><subfield code="b">YWISF</subfield><subfield code="c">ISF-BIB</subfield><subfield code="h">ISF-NI482/3</subfield><subfield code="8">2216630040004498</subfield></datafield><datafield tag="ITM" ind1=" " ind2=" "><subfield code="9">2216630040004498</subfield><subfield code="e">1</subfield><subfield code="m">BOOK</subfield><subfield code="b">294103-10</subfield><subfield code="i">ISF-NI482/3</subfield><subfield code="2">ISF-BIB</subfield><subfield code="n">PH-01-05</subfield><subfield code="o">19991230</subfield><subfield code="8">2316630030004498</subfield><subfield code="f">01</subfield><subfield code="p">2015-05-04 02:00:00 Europe/Vienna</subfield><subfield code="h">ISF-NI482/3</subfield><subfield code="1">YWISF</subfield><subfield code="q">2018-12-24 08:05:37 Europe/Vienna</subfield></datafield></record></collection>