Die Wirkungsgeschichte der Septuaginta / / hrsg. von Martin Meiser, Florian Wilk.
Die Septuaginta, die griechische Übersetzung des Alten Testaments, wurde in vielfacher Weise rezipiert. Im Neuen Testament werden Stellen aus dem Alten Testament vielfach nach der Septuaginta zitiert, ebenso verwenden die meisten Kirchenväter diese Übersetzung, da sie in der Regel nicht über hebräis...
Saved in:
MitwirkendeR: | |
---|---|
HerausgeberIn: | |
Place / Publishing House: | Gtersloh : : Gütersloher Verlagshaus, , [2022] 2022 |
Year of Publication: | 2022 |
Language: | German |
Series: | Handbuch zur Septuaginta / Handbook of The Septuagint (LXX.H) ;
6 |
Online Access: | |
Physical Description: | 1 online resource (689 p.) |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Other title: | Frontmatter -- Inhaltsverzeichnis -- Vorwort zum »Handbuch zur Septuaginta« -- Vorwort -- 1. Die Geschichte der Entstehung der LXX in jüdischen und christlichen Darstellungen -- 1.1 Die jüdische Bezeugung und Verteidigung des »kanonischen« Wertes der Übersetzung der Thora -- 1.2 Die Übernahme der Entstehungsgeschichte im ältesten Christentum bis Augustin -- 2. Termini, Themen und Texte der Septuaginta -- 2.1 Termini und Themen der Septuaginta -- 2.1.1 Gottesbezeichnungen -- 2.1.2 Attribute Gottes -- 2.1.3 Präexistenz des himmlischen Heiligtums -- 2.1.4 Schöpfung -- 2.1.5 Exodus -- 2.1.6 Götterbild -- 2.1.7 Konversion -- 2.1.8 God as Pedagogue -- 2.1.9 Kultterminologie -- 2.1.10 Halacha -- 2.1.11 Gottesschau -- 2.1.12 Messianic Texts -- 2.1.13 Hoffnung -- 2.2 Texte der Septuaginta -- 2.2.1 Pentateuch -- 2.2.2 Geschichtsbücher -- 2.2.3 Psalmen und Weisheitsliteratur -- 2.2.4 Propheten -- 3. Rezeptions- und Auslegungsgeschichte der Septuaginta -- 3.1 Die Septuaginta in antiker jüdischer Literatur -- 3.1.1 Die Literatur des Zweiten Tempels -- 3.1.2 Der Aristeasbrief -- 3.1.3 Philon von Alexandria -- 3.1.4 Josephus -- 3.1.5 Jüdisch-griechische Inschriften -- 3.1.6 Tannaitisches Schrifttum -- 3.1.7 Byzantine Judaism -- 3.2 Die Septuaginta im Neuen Testament -- 3.2.1 Synoptische Evangelien und Apostelgeschichte -- 3.2.2 Johannesevangelium -- 3.2.3 Corpus Paulinum -- 3.2.4 Hebräerbrief -- 3.2.5 Catholic Epistles -- 3.2.6 Johannesapokalypse -- 3.3 Die Septuaginta in den neutestamentlichen Apokryphen, in den Kirchenordnungen sowie bei den Apostolischen Vätern und Apologeten -- 3.3.1 Christian Apocryphal literature (including Gnostic literature) -- 3.3.2 Church Orders -- 3.3.3 Apostolische Väter und Apologeten -- 3.4 Die Septuaginta bei den Kirchenvätern (2.–5. Jh.) -- 3.4.1 Irenaeus -- 3.4.2 Hippolyt -- 3.4.3 Origenes -- 3.4.4 Eusebius von Caesarea -- 3.4.5 Théodoret de Cyr -- 3.4.6 Hieronymus -- 3.4.7 Lateinische christliche Autoren vor und neben Hieronymus -- 3.5 Die Septuaginta in den orthodoxen Kirchen -- 3.5.1 Die Septuaginta als Quelle der griechisch-orthodoxen Hymnographie am Beispiel des byzantinischen Kanons -- 3.5.2 The Septuagint in Russia -- 3.6 The Septuagint in Pagan Greek Texts -- Die Autorinnen und Autoren -- Register |
---|---|
Summary: | Die Septuaginta, die griechische Übersetzung des Alten Testaments, wurde in vielfacher Weise rezipiert. Im Neuen Testament werden Stellen aus dem Alten Testament vielfach nach der Septuaginta zitiert, ebenso verwenden die meisten Kirchenväter diese Übersetzung, da sie in der Regel nicht über hebräische Sprachkenntnisse verfügten. Darüber hinaus wurden Rezensionen des ursprünglichen Textes angefertigt. In den Ostkirchen ist die Septuaginta auch heute noch die wichtigste Version des Alten Testaments. Die Beiträge des vorliegenden Bandes zeichnen nach, in welcher Weise die ursprüngliche Septuaginta-Übersetzung im Lauf der Geschichte verwendet, tradiert und verändert wurde. |
Format: | Mode of access: Internet via World Wide Web. |
ISBN: | 9783641310967 |
DOI: | 10.14315/9783641310967 |
Access: | restricted access |
Hierarchical level: | Monograph |
Statement of Responsibility: | hrsg. von Martin Meiser, Florian Wilk. |