After Translation : : The Transfer and Circulation of Modern Poetics Across the Atlantic / / Ignacio Infante.

Translation—from both a theoretical and a practical point of view—articulates differing but interconnected modes of circulation in the work of writers originally from different geographical areas of transatlantic encounter, such as Europe, Latin America, North America, and the Caribbean.After Transl...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter Fordham University Press Complete eBook-Package Pre-2014
VerfasserIn:
Place / Publishing House:New York, NY : : Fordham University Press, , [2013]
©2013
Year of Publication:2013
Language:English
Online Access:
Physical Description:1 online resource (232 p.)
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9780823252145
ctrlnum (DE-B1597)555198
(OCoLC)847623353
collection bib_alma
record_format marc
spelling Infante, Ignacio, author. aut http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
After Translation : The Transfer and Circulation of Modern Poetics Across the Atlantic / Ignacio Infante.
New York, NY : Fordham University Press, [2013]
©2013
1 online resource (232 p.)
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Frontmatter -- Contents -- List of Illustrations -- Acknowledgments -- Introduction. Poetry after Translation: Cultural Circulation and the Transferability of Form in Modern Transatlantic Poetry -- 1. Heteronymies of Lusophone Englishness: Colonial Empire, Fetishism, and Simulacrum in Fernando Pessoa’s English Poems I–III -- 2. The Translatability of Planetary Poiesis: Vicente Huidobro’s Creacionismo in Temblor de cielo /Tremblement de ciel -- 3. Queering the Poetic Body: Stefan George, Federico García Lorca, and the Translational Poetics of the Berkeley Renaissance -- 4. Transferring the “Luminous Detail”: Sousândrade, Pound, and the Imagist Origins of Brazilian Concrete Poetry -- 5. The Digital Vernacular: “Groundation” and the Temporality of Translation in the Postcolonial Caribbean Poetics of Kamau Brathwaite -- Afterword. The Location of Translation: The Atlantic and the (Relational) Literary History of Modern Transnational Poetics -- Notes -- Bibliography -- Index
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
Translation—from both a theoretical and a practical point of view—articulates differing but interconnected modes of circulation in the work of writers originally from different geographical areas of transatlantic encounter, such as Europe, Latin America, North America, and the Caribbean.After Translation examines from a transnational perspective the various ways in which translation facilitates the circulation of modern poetry and poetics across the Atlantic. It rethinks the theoretical paradigm of Anglo-American “modernism” based on the transnational, interlingual, and transhistorical features of the work of key modern poets writing on both sides of the Atlantic— namely, the Portuguese Fernando Pessoa; the Chilean Vicente Huidobro; the Spaniard Federico Garcia Lorca; the San Francisco–based poets Jack Spicer, Robert Duncan, and Robin Blaser; the Barbadian Kamau Brathwaite; and the Brazilian brothers Haroldo and Augusto de Campos.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In English.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 03. Jan 2023)
American poetry 20th century History and criticism.
Modernism (Literature).
Poetics History 20th century.
Poetry Translating.
Spanish American poetry 20th century History and criticism.
Transnationalism in literature.
American Studies.
Literary Studies.
LITERARY CRITICISM / American / General. bisacsh
avant-garde.
cultural circulation.
literary history.
modern poetry.
modernism.
multilingualism.
poetics.
postcolonialism.
transatlantic literature.
translation.
Title is part of eBook package: De Gruyter Fordham University Press Complete eBook-Package Pre-2014 9783111189604
Title is part of eBook package: De Gruyter Fordham University Press eBook-Package Backlist 2000-2013 9783110707298
print 9780823251780
https://doi.org/10.1515/9780823252145?locatt=mode:legacy
https://www.degruyter.com/isbn/9780823252145
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780823252145/original
language English
format eBook
author Infante, Ignacio,
Infante, Ignacio,
spellingShingle Infante, Ignacio,
Infante, Ignacio,
After Translation : The Transfer and Circulation of Modern Poetics Across the Atlantic /
Frontmatter --
Contents --
List of Illustrations --
Acknowledgments --
Introduction. Poetry after Translation: Cultural Circulation and the Transferability of Form in Modern Transatlantic Poetry --
1. Heteronymies of Lusophone Englishness: Colonial Empire, Fetishism, and Simulacrum in Fernando Pessoa’s English Poems I–III --
2. The Translatability of Planetary Poiesis: Vicente Huidobro’s Creacionismo in Temblor de cielo /Tremblement de ciel --
3. Queering the Poetic Body: Stefan George, Federico García Lorca, and the Translational Poetics of the Berkeley Renaissance --
4. Transferring the “Luminous Detail”: Sousândrade, Pound, and the Imagist Origins of Brazilian Concrete Poetry --
5. The Digital Vernacular: “Groundation” and the Temporality of Translation in the Postcolonial Caribbean Poetics of Kamau Brathwaite --
Afterword. The Location of Translation: The Atlantic and the (Relational) Literary History of Modern Transnational Poetics --
Notes --
Bibliography --
Index
author_facet Infante, Ignacio,
Infante, Ignacio,
author_variant i i ii
i i ii
author_role VerfasserIn
VerfasserIn
author_sort Infante, Ignacio,
title After Translation : The Transfer and Circulation of Modern Poetics Across the Atlantic /
title_sub The Transfer and Circulation of Modern Poetics Across the Atlantic /
title_full After Translation : The Transfer and Circulation of Modern Poetics Across the Atlantic / Ignacio Infante.
title_fullStr After Translation : The Transfer and Circulation of Modern Poetics Across the Atlantic / Ignacio Infante.
title_full_unstemmed After Translation : The Transfer and Circulation of Modern Poetics Across the Atlantic / Ignacio Infante.
title_auth After Translation : The Transfer and Circulation of Modern Poetics Across the Atlantic /
title_alt Frontmatter --
Contents --
List of Illustrations --
Acknowledgments --
Introduction. Poetry after Translation: Cultural Circulation and the Transferability of Form in Modern Transatlantic Poetry --
1. Heteronymies of Lusophone Englishness: Colonial Empire, Fetishism, and Simulacrum in Fernando Pessoa’s English Poems I–III --
2. The Translatability of Planetary Poiesis: Vicente Huidobro’s Creacionismo in Temblor de cielo /Tremblement de ciel --
3. Queering the Poetic Body: Stefan George, Federico García Lorca, and the Translational Poetics of the Berkeley Renaissance --
4. Transferring the “Luminous Detail”: Sousândrade, Pound, and the Imagist Origins of Brazilian Concrete Poetry --
5. The Digital Vernacular: “Groundation” and the Temporality of Translation in the Postcolonial Caribbean Poetics of Kamau Brathwaite --
Afterword. The Location of Translation: The Atlantic and the (Relational) Literary History of Modern Transnational Poetics --
Notes --
Bibliography --
Index
title_new After Translation :
title_sort after translation : the transfer and circulation of modern poetics across the atlantic /
publisher Fordham University Press,
publishDate 2013
physical 1 online resource (232 p.)
contents Frontmatter --
Contents --
List of Illustrations --
Acknowledgments --
Introduction. Poetry after Translation: Cultural Circulation and the Transferability of Form in Modern Transatlantic Poetry --
1. Heteronymies of Lusophone Englishness: Colonial Empire, Fetishism, and Simulacrum in Fernando Pessoa’s English Poems I–III --
2. The Translatability of Planetary Poiesis: Vicente Huidobro’s Creacionismo in Temblor de cielo /Tremblement de ciel --
3. Queering the Poetic Body: Stefan George, Federico García Lorca, and the Translational Poetics of the Berkeley Renaissance --
4. Transferring the “Luminous Detail”: Sousândrade, Pound, and the Imagist Origins of Brazilian Concrete Poetry --
5. The Digital Vernacular: “Groundation” and the Temporality of Translation in the Postcolonial Caribbean Poetics of Kamau Brathwaite --
Afterword. The Location of Translation: The Atlantic and the (Relational) Literary History of Modern Transnational Poetics --
Notes --
Bibliography --
Index
isbn 9780823252145
9783111189604
9783110707298
9780823251780
era_facet 20th century
20th century.
url https://doi.org/10.1515/9780823252145?locatt=mode:legacy
https://www.degruyter.com/isbn/9780823252145
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780823252145/original
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 400 - Language
dewey-tens 410 - Linguistics
dewey-ones 418 - Standard usage & applied linguistics
dewey-full 418/.041
dewey-sort 3418 241
dewey-raw 418/.041
dewey-search 418/.041
doi_str_mv 10.1515/9780823252145?locatt=mode:legacy
oclc_num 847623353
work_keys_str_mv AT infanteignacio aftertranslationthetransferandcirculationofmodernpoeticsacrosstheatlantic
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)555198
(OCoLC)847623353
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter Fordham University Press Complete eBook-Package Pre-2014
Title is part of eBook package: De Gruyter Fordham University Press eBook-Package Backlist 2000-2013
is_hierarchy_title After Translation : The Transfer and Circulation of Modern Poetics Across the Atlantic /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter Fordham University Press Complete eBook-Package Pre-2014
_version_ 1770176514311061504
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05257nam a22008775i 4500</leader><controlfield tag="001">9780823252145</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20230103011142.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">230103t20132013nyu fo d z eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9780823252145</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9780823252145</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)555198</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)847623353</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">nyu</subfield><subfield code="c">US-NY</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT004020</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">418/.041</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Infante, Ignacio, </subfield><subfield code="e">author.</subfield><subfield code="4">aut</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">After Translation :</subfield><subfield code="b">The Transfer and Circulation of Modern Poetics Across the Atlantic /</subfield><subfield code="c">Ignacio Infante.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">New York, NY : </subfield><subfield code="b">Fordham University Press, </subfield><subfield code="c">[2013]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2013</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (232 p.)</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Contents -- </subfield><subfield code="t">List of Illustrations -- </subfield><subfield code="t">Acknowledgments -- </subfield><subfield code="t">Introduction. Poetry after Translation: Cultural Circulation and the Transferability of Form in Modern Transatlantic Poetry -- </subfield><subfield code="t">1. Heteronymies of Lusophone Englishness: Colonial Empire, Fetishism, and Simulacrum in Fernando Pessoa’s English Poems I–III -- </subfield><subfield code="t">2. The Translatability of Planetary Poiesis: Vicente Huidobro’s Creacionismo in Temblor de cielo /Tremblement de ciel -- </subfield><subfield code="t">3. Queering the Poetic Body: Stefan George, Federico García Lorca, and the Translational Poetics of the Berkeley Renaissance -- </subfield><subfield code="t">4. Transferring the “Luminous Detail”: Sousândrade, Pound, and the Imagist Origins of Brazilian Concrete Poetry -- </subfield><subfield code="t">5. The Digital Vernacular: “Groundation” and the Temporality of Translation in the Postcolonial Caribbean Poetics of Kamau Brathwaite -- </subfield><subfield code="t">Afterword. The Location of Translation: The Atlantic and the (Relational) Literary History of Modern Transnational Poetics -- </subfield><subfield code="t">Notes -- </subfield><subfield code="t">Bibliography -- </subfield><subfield code="t">Index</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translation—from both a theoretical and a practical point of view—articulates differing but interconnected modes of circulation in the work of writers originally from different geographical areas of transatlantic encounter, such as Europe, Latin America, North America, and the Caribbean.After Translation examines from a transnational perspective the various ways in which translation facilitates the circulation of modern poetry and poetics across the Atlantic. It rethinks the theoretical paradigm of Anglo-American “modernism” based on the transnational, interlingual, and transhistorical features of the work of key modern poets writing on both sides of the Atlantic— namely, the Portuguese Fernando Pessoa; the Chilean Vicente Huidobro; the Spaniard Federico Garcia Lorca; the San Francisco–based poets Jack Spicer, Robert Duncan, and Robin Blaser; the Barbadian Kamau Brathwaite; and the Brazilian brothers Haroldo and Augusto de Campos.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 03. Jan 2023)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">American poetry</subfield><subfield code="y">20th century</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Modernism (Literature).</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Poetics</subfield><subfield code="x">History</subfield><subfield code="y">20th century.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Poetry</subfield><subfield code="x">Translating.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Spanish American poetry</subfield><subfield code="y">20th century</subfield><subfield code="x">History and criticism.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Transnationalism in literature.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">American Studies.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Literary Studies.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / American / General.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">avant-garde.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">cultural circulation.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">literary history.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">modern poetry.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">modernism.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">multilingualism.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">poetics.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">postcolonialism.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">transatlantic literature.</subfield></datafield><datafield tag="653" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">translation.</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Fordham University Press Complete eBook-Package Pre-2014</subfield><subfield code="z">9783111189604</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Fordham University Press eBook-Package Backlist 2000-2013</subfield><subfield code="z">9783110707298</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9780823251780</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9780823252145?locatt=mode:legacy</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9780823252145</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780823252145/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-070729-8 Fordham University Press eBook-Package Backlist 2000-2013</subfield><subfield code="c">2000</subfield><subfield code="d">2013</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-118960-4 Fordham University Press Complete eBook-Package Pre-2014</subfield><subfield code="b">2014</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA11SSHE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA13ENGE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA17SSHEE</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">PDA5EBK</subfield></datafield></record></collection>