WINTER CUSTOMS IN DUDEȘTII VECHI (STÁR BIŠNOV)

Description: This dialogue with Lucia Vasilcin introduces us to the multicultural environment of the Banat region and the winter customs of the Banat Bulgarians from Dudestii Vechi (Star Bisnov). Starting with New Year (Christmas and the time of the malevolent goblins Karkonjuli are discussed in another clip) she refers to important saints, Grandma March (Baba Marta), the songs of Lazarus and the Easter Lent. The Banat Bulgarian language in Romania has retained its peculiar archaic features and has been only little influenced by Romanian. The Banat-Bulgarian literature and the Catholic Church have contributed significantly to its survival, though in the past the blessings for the holidays were held not only in Banat Bulgarian but also in Hungarian and German. Today the tide has turned and Romanian is the common language of work and education.

Video with VLACH phonetic transcription

TRANSCRIPTION

Cite as: Zýmsk' ubyčáje u Star Byšnóf – Winter customs in Dudeștii Vechi (Stár Bišnov); performer: Lucia Vasilcin, camera/interview: Thede Kahl, Andreea Pascaru; transcription: George Andreas Budur, Thede Kahl, Andreea Pascaru; translation: George Andreas Budur, editor: Ani Antonova, retrieved from www.oeaw.ac.at/VLACH, ID number: bana1308ROV0012a.

Video with Banat Bulgarian standardized orthography

TRANSCRIPTION

Cite as: Zimsći ubičáje u Stár Bišnov – Winter customs in Dudeștii Vechi (Stár Bišnov); performer: Lucia Vasilcin, camera/interview: Thede Kahl, Andreea Pascaru; transcription: George Andreas Budur, Andreea Pascaru; translation: George Andreas Budur, editor: Ani Antonova, retrieved from www.oeaw.ac.at/VLACH, ID number: bana1308ROV0012b.

 

Video with VLACH phonetic transcription

Video with Banat Bulgarian standardized orthography


IN THE PAST, ONLY PAULICIANS LIVED HERE

Description: In this chapter of the interview, Petronela Calapiș engages us in a dialogue about her past and her everyday life. Petronela recounts old times when the village was only populated by Banat Bulgarians (Paulicians) who merely spoke the language of their ancestors. Starting with her day-to-day busy but quiet routine divided into small farming, caring for her poultry, welcoming her relatives at times and praying, she draws a narrative arc back to her youth when she experienced a rich and dynamic community life. Petronela reflects on the social cohesion, families sticking together and youth gatherings that she attended several times a week. Furthermore, she recalls the 'sedenka', which takes her back in time and reveals vigorous memories. In the past, 'sedenka', which can be compared to a quilting bee, was the most traditional form of entertainment and a favorable occasion to sing, dance and court among the young generation.

Cite as: Nékpək' sam pəlk'éne i blo u sílu – In the past, only Paulicians lived here; performer: Petronela Calapiș; camera: Andreea Pascaru; interview: Ana-Maria Bodor Calapiș, Andreea Pascaru; transcription: George Andreas Budur, Thede Kahl, Andreea Pascaru; translation: George Andreas Budur; editor: Ani Antonova; retrieved from www.oeaw.ac.at/VLACH, ID number: bana1308ROV0011a.

TRANSCRIPTION

Cite as: Nekupać sam palćene ij blo u sélo – In the past, only Paulicians lived here; performer: Petronela Calapiș; camera: Andreea Pascaru; interview: Ana-Maria Bodor Calapiș, Andreea Pascaru; transcription: George Andreas Budur, Andreea Pascaru; translation: George Andreas Budur; editor: Ani Antonova; retrieved from www.oeaw.ac.at/VLACH, ID number: bana1308ROV0011b.

TRANSCRIPTION

Video with VLACH phonetic transcription

Video with Banat Bulgarian standardized orthography


WHEN THE RUSSIANS CAME

Description: In this narrative, men belonging to the Bulgarian Catholic community in Western Romania bring back memories from life during the Second World War, talking about its consequences in the proceeding years, both in terms of personal and community needs and struggles. The story is enhanced with details about day-to-day life, such as the peasants’ hard work on the field, specific working tools, as well as recollections about unexpected occurrences, accentuating the roles of the working class under communist rule.

Cite as: Kát sə dušlý Muskálete – When the Russians came; performers: Dan Augustinov, Petre Radulov, Andrei Topciov; camera/ interview: Thede Kahl, Andreea Pascaru; transcription: Petru Ciocani, Thede Kahl, Andreea Pascaru; translation: Petru Ciocani, Andreea Pascaru; editors: Mehdi Aminian, Thede Kahl, retrieved from www.oeaw.ac.at/VLACH, ID number: bana1308ROV0001a.

TRANSCRIPTION

Cite as: Kat sa dušli Muskálete – When the Russians came; performers: Dan Augustinov; Petre Radulov; Andrei Topciov; camera/ interview: Thede Kahl, Andreea Pascaru; transcription: George Andreas Budur, Andreea Pascaru; translation: Petru Ciocani, Andreea Pascaru; editors: Valentina Paul, Thede Kahl; retrieved from ww.oeaw.ac.at/VLACH, ID number: bana1308ROV0001b.

TRANSCRIPTION

 

Video with VLACH phonetic transcription

Video with Banat Bulgarian standardized orthography