Das Inschriftenmaterial
| Den weitaus größten Teil der epigraphischen Denkmäler zur altkeltischen Religion bilden lateinische Inschriften (nach Sprache und Alphabet) aus allen von Kelten besiedelten römischen Provinzen. Für Inschriften aus dem gallischen Provinzen findet sich häufig die Bezeichnung "gallorömisch" und "gallogriechisch". Maßgebend für die Aufnahme in das CORPUS-F.E.R.C.AN. ist aber nicht die regionale Herkunft einer Inschrift sondern ihre Verbindung zur keltischen Sprache (vide "Götternamen") |
Gallische Inschriften
| DEO ALISANO PAVLLINVS PRO CONTEDOIO FIL SVO V S L M |
Deo Alisano Paullinus pro Contedoio fil(io) suo v(otum) s(olvit) l(ibens) m(erito) |
| Für seinen Sohn Contedoius (hat) Paullinus (diese Opferschale) dem Gott Alisanus (gestiftet), damit sein Gelübde gerne und nach Gebühr erfüllt. |
| Literatur: CIL XIII 2843; P.-Y. Lambert, La langue gauloise, 1994, 136. |
![]() |
![]() |
| Segomarus, Sohn des Villu, Bürger von Nemausus (Nimes), hat dieses Nemeton der Belesama gestiftet. |
| Literatur: RIG I, 153. P.-Y. Lambert, La langue gauloise, 1994, 84f. |
| DOIROS SEGOMARI IEVRV ALISANV |
Doiros Segomari ieuru Alisanu |
| Doiros, Sohn des Segomaros, hat (diese Opferschale) dem (Gott) Alisanos gestiftet. |
| Literatur: CIL XIII 5468; P.-Y. Lambert, La langue gauloise, 1994, 135. |
Keltiberische Inschriften
| ENI OROSEI VTA TICINO TIATVMEI TRECAIAS TO LVGVEI ARAIANOM COMEIMV ENI OROSEI EQVEISVIQVE OGRIS OLOCAS TOGIAS SISTAT LVGVEI TIASO TOGIAS |
| eni Orosei uta Tigino tiatumei trecaias to Luguei araianom comeimu eni Orosei Equeisuique Ocris olocas togias sistat Luguei tiaso togias |
| In Orosis und im tiatumis (?) des Teginos dreifache Umzäunungen; dem Lugus das Gerechte: eine Wallfahrt; und für den Gott der Equaesi in Orosis hat Ogris die Überdachungen der Gemeinde aufgestellt, für den Lugus die Überdachungen des Tiasos |
| Literatur: W. Meid, Kleinere keltiberische Sprachdenkmäler, (IBK Vorträge und Kleinere Schriften 64) 1996, 8ff. F. Marco Simón, Die Religion im keltischen Hispanien, Budapest 1998, 35f. J. Untermann, Monumenta linguarum Hispanicarum IV. Die tartessischen, keltiberischen und lusitanischen Inschriften, Wiesbaden 1997, K.3.3 P. de Bernardo Stempel, Celtib. karvo gortika "amicitiae favor", rita "ofrecida", monima "recuerdo" y los formularios de las inscripciones celtibéricas; in: Veleia 17 (2000) 183-189. |
Lusitanische Inschriften
| OILAM TREBOPALA INDI PORCOM LABBO COMAIAM ICCONA LOIM- INNA OILAM VSSEAM TREBARVNE INDI TAVROM IFADEM[---] REVE +RE[---] |
oilam Trebopala indi porcom Labbo comaiam Iccona Loim- inna oilam usseam Trebarune indi taurom ifadem[---] Reve +Re[---] |
| "Ein Schaf für Trebopala und ein Schwein für Laebo, eine Comaia (?) für Iccona Loiminna, ein einjähriges Schaf für Trebarunis und einen ebensolchen Stier für Revis" |
| Literatur: A.Tovar, L'inscription du Cabeço das Frágoas et la langue des Lusitaniens, EC 11, 1966/67, 237-69. J. Untermann, Monumenta linguarum Hispanicarum IV. Die tartessischen, keltiberischen und lusitanischen Inschriften, Wiesbaden 1997, L.3.1. |
Lepontische Inschriften
| UVAMOKOZIS : PLIALEQU : UVLTIAUIOPOS : ARIUONEPOS : SITEŠ : TETU |
| Uvamogozis Blialetu «Vu»ltiauiobos ariuonebos sidess dedu |
| Uvamogozis, Sohn des Blialetos, offerierte Sitze den herrschenden Voltiavi |
| Literatur: M. Lejeune, Lepontica, Paris 1971, 96ff. J. Eska, PIE *p > Ø in proto-Celtic; in: Münchner Studien zur Sprachwissenschaft 58, 1998, 63ff. T. Markey & B. Mees, Prestino, Patrimony and the Plinys; in: ZCP 53, 2003, 116-167. |