![]() |
| Übersetzung: Verounion: Name einer Stadt. Die Noriker nämlich sind ein Volk, wo ein gottgesandtes Exemplar von einem Keiler das Land verwüstete. Alle versuchten es gegen ihn, aber richteten nichts aus, bis ein Mann ihn umwendend [zerstörend?] sich auf seine Schultern legte, so wie es auch von Kalydon als Sage erzählt wird. Die Noriker aber riefen ihm zu "Ein Mann" in ihrer eigenen Sprache, das ist Virunus. Daher wurde die Stadt Virunion genannt. (Übersetzung von G. Dobesch). |
![]() |
| Übersetzung: Die Noriker, das ist nicht der Name einer Stadt, sondern eines Volkes. Die Stadt, die den Vorrang hat, liegt auf einem schwierigen Bergabhang, wie bis dahin alle Städte wegen der Kriegsgefahr auf Bergabhängen lagen. Ihr Name ist Ouirunion [= lat. Virunum] in lateinischer Sprache. Denn sie sind Nachbarn, und das ganze angrenzende Gebiet gebraucht die italische Sprache. "Ouir (vir)" bedeutet "Mann", "unus" bedeutet "Einer". Es wird berichtet, daß ein gottgesandtes Exemplar von einem Keiler das Land zur Verwüstung durchstreifte (sich von ihm nährte), und alle versuchten es gesammelt gegen ihn, und nahmen ihn nicht fest, als ein Zeichen des Zornes, bis ein gottgesandter Mann nun es in die Höhe nahm, es sich um die Schultern legend, wie es bei den Griechen in Kalydon als Sage erzählt wird über ein großes Exemplar von einem Wildschwein und eines Stieres in Attika. Die Noriker riefen ihm zu "Ein Mann" in ihrer Sprache, das ist "virunus". Von daher wurde die Stadt Virunion genannt. (Übersetzung von G. Dobesch).
Kurzkommentar:
Literatur: |