Translation

Unter „Translation“ verstehen wir im Rahmen eines transdisziplinären Ansatzes nicht allein Übersetzung von Sprache zu Sprache, sondern all jene Prozesse, die durch De- und Rekontextualisierung Kommunikation im Rahmen kultureller Interaktion ermöglichen. Erforscht werden daher auch die transmedialen und transdisziplinären Übertragungen und ihr Umfeld, ebenso kulturelle Translationen zwischen verschiedenen historischen Epochen und gesellschaftlichen Subsystemen, die bei der Aushandlung von Identitäten und der Schaffung von kollektivem Gedächtnis, diesem entsprechenden Narrativen oder deren Inszenierung eine wesentliche Rolle spielen.


SCHWERPUNKTPROJEKTE

Übersetzungsräume.
Übersetzung als (performative) Aushandlung von Differenzen zwischen Identitätskonstruktionen in verschiedenen Epochen der Kulturgeschichte


Die frühneuzeitliche Komödie als Produkt hybrider Räume und ihre Reterritorialisierung im Kontext erster Nationalliteraturkonzepte

Projektleiter: Michael Rössner
Finanzierung: ÖAW

Konversation und Literatur

Projektbearbeiter: Christoph Leitgeb
Finanzierung: ÖAW

Lesarten des Unheimlichen in österreichischer Literatur
Projektbearbeiter: Christoph Leitgeb
Finanzierung: ÖAW


DRITTMITTELGEFÖRDERTE PROJEKTE


Kulturalisierung EUropäischer Politik


Projektleiterin (Österreich): Monika Mokre
Finanzierung: Eigenfinanzierung / Fellowship (Exzellenzcluster „Kulturelle Grundlagen von Integration", Universität Konstanz)
Projektdauer: 01.05.2011 – 31.12.2014

Responding to Complex Diversity in Europe and Canada (RECODE)

Projektleiterin (Österreich): Monika Mokre
Finanzierung: Drittmittel (European Science Foundation)
Projektdauer: 01.01.2010 – 31.12.2013

Österreich und seine Nachbarn: Kulturelle Transformationen, politische Repräsentationen und trans/nationale Identitätsentwürfe seit 1989

Projektleiterin: Heidemarie Uhl
Projektmitarbeiterin: Petra Bernhardt
Finanzierung: Drittmittel (Zukunftsfonds der Republik Österreich)
Projektdauer: 01.02.2011 – 30.04.2013

Nach oben

English